جعفر ابراهیمی در مجموعه شعر «صلح، مثل چای تازه دم» به زبانی ساده و روان از صلح گفته و برای توضیح آن از سادهترین و ملموسترین واژهها و عبارات بهره برده است. به گزارش مهر، «شعرهایی برای صلح»، عنوان مجموعه اشعار جعفر ابراهیمی (شاهد) است که در 10 مجلد منتشر میشود؛ «پیدایش»، ناشر دومین مجلد از این مجموعه با عنوان «صلح، مثل چای تازهدم» است. شاعر در این مجموعه به زبانی ساده و روان از صلح گفته و برای توضیح آن از سادهترین و ملموسترین واژهها و عبارات بهره برده است:
«صلح، مثل چای تازهدم
صله مثل آفتاب/ سایه درخت/ مثل یک لباس بچگانه/ روی بند رخت!
صلح مثل خندههای کودکان/ مثل ابرهای آسمان
صلح مثل کوه، در سکوت/ مثل سایه درخت توت!
صلح مثل نان/ مثل آب، توی جویبار/ صلح، مثل اول بهار!»
در شعرهای این مجموعه، طبیعت حضور برجسته و بسیار پررنگی دارد. شاعر حتی حالات روحی خود را به فصلها نسبت میدهد:
«غمهای من از جنس پاییز است
و شادمانیهای من از جنس تابستان
من در بهار و در زمستان هم
در فکر تابستان و پاییزم...»
شاعر، فرزند روستاست. سال ۱۳۳۰ در اردبیل، روستای حور به دنیا آمده و کودکی خود را در همان ده گذرانده است. هنوز هم وقتی از کوه و دشت و دره و چشمه میگوید و از آلاچیقی که پدرش ساخته بود، صدایش پر از شوق میشود و چشمانش برق میزند. چشمه عجیب و غریبی که از دل کوه میجوشید و گاهی برای بچهها، سیب و گلابی کال هدیه میآورد. هدیههایی که شاعر را شگفت زده میکرد.
جعفر ابراهیمی، در شعرهای خود تصویری زیبا و خواندنی از بهار و شکفتن گلها میدهد:
«نمیدانم نسیم نوبهاری/ چه حرفی زد به گوش ارغوانها
که دیدم گونههاشان سرختر شد
و دیدم غنچههای بسته واشد»
شاعر در این مجموعه برآن است تا از زمان حال لذت ببرد و به گذشته و آینده فکر نکند؛ او به همین حالا میاندیشد و به لحظهای که برف میبارد و گرمای اتاق او لذتبخش است:
«اتاق من گرم است
و برف میبارد
و لحظه اکنون چه لذتی دارد»
مجموعه شعر «صلح مثل چای تازهدم» با نقاشیهای مهدی سعادتی همراه شده؛ نقاشیهایی که با متن یکی شدهاند و حس و حال شاعر را تکمیل میکنند. این مجموعه از سوی نشر پیدایش در 2000 نسخه و به قیمت 5 هزار تومان منتشر شده است.
بنابر گزارش این خبرگزاری، نخستین رمان موسس جنبش کولهپشتی در میان جوانان آمریکا به ایران رسید. رمان «ولگردهای دارما» نوشته «جک کروآک» نویسنده آمریکایی و موسس جنبش عظیم کولهپشتی در جوانان آمریکا، با ترجمه فرید قدمی از سوی نشر روزنه منتشر شد. رمان «ولگردهای دارما» نوشته «جک کروآک» که به تازگی با ترجمه فرید قدمی در ایران منتشر شده است، اولین رمان از این نویسنده آمریکایی در ایران، متعلق به دوره بودیستی کروآک است.
کوراک این اثر را تحتِ تاثیر دوست شاعرش، گری اسنایدر تالیف کرده است که در رمان با نامِ جافی رایدر ظاهر میشود.
جک کروآک، نویسنده و شاعر سنتشکن و عاصی آمریکایی، در 12 مارس 1922 در خانوادهای فرانسوی ـ کانادایی به دنیا آمد و تا 6 سالگی حتی زبان انگلیسی را هم نمیدانست. با این حال او در سال 1957 با انتشار رمان «در جاده» به شهرتی عظیم رسید و یک سال بعد که کتاب «ولگردهای دارما» از او منتشر شد، جنبش عظیم کولهپشتی را در میان جوانان آمریکا به راه انداخت؛ جوانانی که پس از خواندن رمان کولههایشان را بستند و به دل کوهها و جنگلها و جادهها زدند.
جک کروآک نه تنها خالق سبکی نوین در نوشتار (نوشتار خودبهخودی) بود، بلکه با آثارش تأثیر شگفتی بر زندگی مخاطبانش نیز گذاشت؛ از جیم موریسون و باب دیلن آوازهخوان گرفته تا جانی دپ بازیگر و چارلز بوکفسکی نویسنده، از جنبش دانشجویی 1968 آمریکا گرفته تا دانشجویان عاصی آلمان و فرانسه، خیل عظیمی از جوانان از آثار او متأثر شدند.
نوشتار خودبهخودی کروآک مثل بداههنوازی جَز است، پُرشور و برانگیزاننده. شهرت او مدیون انتشار رمان «در جاده»اش است؛ رمانی درباره سفرهای جادهایاش به همراه نیل کسدی که ظرف دو هفته نوشته شد. نیل کسدی همان کسی بود که کروآک را بیشتر با دنیای زیرزمینی آمریکا آشنا کرد؛ پسرکی آنارشیست که بخشی از نوجوانیاش را در دارالتأدیب گذرانده بود، آن هم به خاطر سرقت ماشین.
فرید قدمی، مترجم این اثر پیش از این نیز کتاب «هایکوهای آمریکایی» از جک کروآک را ترجمه و منتشر کرده است و علاوه بر آن ترجمههای متعددی از شاعران و نویسندگان دیگر نسل بیت را نیز در کارنامه خود دارد؛ که از آن میان میتوان به ترجمه شعر بلند «زوزه» از آلن گینزبرگ به همراه مهرداد فلاح و ترجمه شعر بلند «یکی آمریکا را به باد داد» از امیلی باراکا اشاره کرد.
«ولگردهای دارما» در 312 صفحه با قیمت 17200 تومان و با جلد گالینگور به بازار کتاب آمده است.
6060
نظر شما