دوبله
-
تصاویری از تشییع و خاکسپاری سعید مظفری، دوبلور و مدیر دوبلاژ
عکسمراسم تشییع پیکر سعید مظفری، دوبلور و مدیر دوبلاژ، روز جمعه برگزار شد و در آرامگاه ابدیاش، بهشتزهرا قطعه هنرمندان«88» آرام گرفت./ منبع: خبرآنلاین - عکاس: سینا تاجالدین
-
سعید مظفری در قطعه هنرمندان آرام گرفت
سینمامراسم خاکسپاری سعید مظفری، هنرمند پیشکسوت دوبله و مدیر دوبلاژ امروز جمعه ۲۵ مهر در قطعه هنرمندان برگزار شد.
-
دوبله ایران یکی از ستونهای استوارش را از دست داد/ برای درگذشت سعید مظفری
سینمافرشید شکیبا، مدیر دوبلاژ تلویزیون با انتشار پستی در صفحه اینستاگرامش، درگذشت سعید مظفری را به از دست رفتن یکی از ستونهای استوار دوبله ایران تشبیه کرد.
-
ببینید | صدای ماندگار استاد سعید مظفری؛ آثاری که هرگز نمیمیرد
فیلماستاد سعید مظفری، صدایی که نسلها با آن خاطره ساختند، دقایقی پیش چشم از جهان فروبست؛ اما آثارش همچنان در گوش زمان طنینانداز است. منبع: چندثانیه
-
ببینید | سعید مظفری درگذشت؛ هنرنمایی مرحوم سعید مظفری در دوبله سریال محبوب اوشین
فیلمسعید مظفری، دوبلور برجسته پس از یک دوره بیماری درگذشت. مظفری متولد ۱۳۲۱ بود و به واسطه صدای جوان و جذابش در یادها میماند. صداپیشگی ریوزو در اوشین، سالی در پزشک دهکده و دوبله شخصیتهای جکیجان و برد پیت از جمله آثار درخشان اوست. / خبرفوری
-
ببینید | سعید مظفری درگذشت؛ پشت صحنه صدای ماندگار دوبلور برجسته
فیلمسعید مظفری، دوبلور برجسته پس از یک دوره بیماری درگذشت. مظفری متولد ۱۳۲۱ بود و به واسطه صدای جوان و جذابش در یادها میماند. صداپیشگی ریوزو در اوشین، سالی در پزشک دهکده و دوبله شخصیتهای جکیجان و برد پیت از جمله آثار درخشان اوست. / خبرفوری
-
پروندهای برای بررسی تلاقی انسان و هوش مصنوعی؛ آینده هنر زیر سایه الگوریتمها خواهد بود؟
هشدارها و فرصتها در عصر هوش مصنوعی/ سرآخر چه کسی برنده خواهد شد؟
سینماآیا هنر هنوز انسانی خواهد ماند یا ماشینها به تدریج جای خالقان را خواهند گرفت؟
-
هوش مصنوعی، مانع زبانی سینمای مستقل را شکست
سینمایک فناوری دوبله بصری مبتنی بر هوش مصنوعی، به فیلمهای غیرانگلیسی این فرصت را میدهد که با هماهنگسازی لبها و حرکات بازیگران با زبان مقصد، راهی سینماهای آمریکا شوند؛ ابتکاری که در فیلم سوئدی «واچ د اسکایز» آزموده شد و هم تحسین بازار را برانگیخت و هم نگرانیهای فرهنگی را.
-
ببینید | فیلم جالب از پشت صحنه دوبله سریال افسانه جومونگ
فیلمویدیویی از پشت صحنه دوبله سریال خاطره انگیز افسانه جومونگ را، ببینید./خبرفوری
-
نگاهی به وضعیت دوبلهی امروز ایران از نقش هوش مصنوعی تا اولویتهای ضروری آینده
هوش مصنوعی در دوبله؛ ابزار کمکی یا تهدیدی برای هنر؟/ آینده دوبله با آموزش، تشکل و شناخت فناوری گره خورده است
تلویزیونسعید شیخزاده، دوبلور و مجری باسابقه، در گفتوگویی تازه با نگاهی واقعبینانه اما امیدوار، وضعیت دوبله در ایران را مثبت ارزیابی میکند. او برخلاف برخی نگاههای انتقادی، از روند رو به رشد دوبله و حضور نسل تازهای از صداپیشهها سخن میگوید.
-
در گفتگو با خبرآنلاین مطرح شد: هوش مصنوعی میتواند تهدیدی جدی برای دوبله باشد
افول دوبله از دهه ۸۰ و با ورود امثال گلوری آغاز شد/ انتقاد دوبلور باسابقه از افت کیفیت دوبله و ورود افراد غیرمتخصص
سینمادوبله در ایران، نهفقط یک حرفه یا مهارت فنی، بلکه بخشی از خاطرهی جمعی نسلهاست؛ صدایی که با آن بزرگ شدهایم، فیلمها را به زبان خودمان فهمیدهایم و قهرمانان دنیای تصویر را با کلماتی آشنا دوست داشتهایم.
-
دوبله فیلم ایتالیایی «متشکرم بچهها» با صدای ۲۰ گوینده
تلویزیونفیلم سینمایی «متشکرم بچه ها» با گویندگی ۲۰ نفر از گویندگان گفتار فیلم در سیما دوبله شد.
-
آمازون جایگزینی صداپیشگان با AI را رسماً اعلام کرد
هوش مصنوعی در جهانشرکت آمازون در یک اقدام انقلابی اعلام کرد که برای دوبله فیلمها و سریالهای انگلیسیزبان به زبانهای دیگر، از فناوری هوش مصنوعی (AI) بهره خواهد برد.
-
پایان کار بزرگان دوبله ایران
تلویزیوندوبله سریال کرهای «فرمانروا ته جویونگ» که از مدتها قبل همزمان با پخش دوبله هم میشد، به پایان رسید. بسیاری از بزرگان دوبله ایران همچون محمود قنبری، زهره شکوفنده، اکبر منانی، ناصر ممدوح، سعید مظفری و... برای دوبله در این سریال حضور داشتند.
-
چرا دوبلهها گاهی ارتباطی به تصویری که میبینیم ندارند؟
سینماابوالحسن تهامینژاد دوبلور باسابقه، درباره وضعیت دوبلههای برخی پلتفرمها در شبکه نمایش خانگی میگوید اهمالکاری و کاهش دقت باعث میشود مدیر دوبلاژ و مترجم، بسیاری از نکات حساس فیلم را درک نکنند. در نتیجه، فیلم به صورت مجموعهای از کلمات فارسی به گوش مردم میرسد که گاهی تصاویر آن هیچ ارتباطی با یکدیگر ندارند.
-
ببینید | تقلید صدای جالب جواد نکونام، مجید جلالی و سعید آقاخانی
فیلمویدیویی از تقلید صدای عالی صدای بازیگر نون خ سعید آقاخانی و دیگر هنرمندان را ببینید. / حاشیه پلاس
-
نصرالله مدقالچی از بیمارستان مرخص شد؛ حالم مساعد است
تلویزیوننصرالله مدقالچی دوبلور پیشکسوت که برای انجام یک عمل جراحی در بیمارستان بستری شده بود مرخص شده و در منزل در حال استراحت است.
-
این بار با قلبم دوباره دوبله خواهم کرد
اشک شوق مریم شیرزاد برای دیدار دوباره با «آنشرلی»
تلویزیونمریم شیرزاد که در آستانه ۷۰ سالگی در حال آمادهسازی برای دوبله فصل جدید «آنشرلی» است، درباره این تجربه جدید چنین اظهار کرد: این بار تجربه نقش گویی «آنشرلی» برایم متفاوت خواهد بود؛ چراکه «آنشرلی» را با قلبم دوبله خواهم کرد.
-
احوال نصرالله مدقالچی در بیمارستان چگونه است؟
تلویزیوننصرالله مدقالچی که این روزها در تدارک فصل جدید دوبله انیمیشن «آنشرلی» است، بهتازگی برای عمل جراحی در بیمارستان بستری شده است.
-
گفتوگو با مهسا عرفانی ـ مدیر دوبلاژ
نوادگان جومونگ با ستارههای دوبله و بازیگری برمیگردند
تلویزیونمدیر دوبلاژ «فرامانروا ته جویونگ» از ادامهدار بودن دوبله این سریال ۱۳۰ قسمتی همزمان با پخش، با حضور چهار نسل از ستارههای دوبله ایران خبر داد.
-
شصت سال درخشش در آسمان دوبلاژ ایران/شب صداهای ماندگار
تلویزیونانجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم با همکاری سازمان سینمایی از ۱۶ پیشکسوت عرصه دوبلاژ ایران تقدیر میکند.
-
شصت سال درخشش در آسمان دوبلاژ ایران/ شب صداهای ماندگار
سینماانجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم با همکاری سازمان سینمایی از ۱۶ پیشکسوت عرصه دوبلاژ ایران تقدیر میکند.
-
عکس | دیدار اوشین و صدایش در تهران
عکستصویری از دیدار اوشین و صدایش (مریم شیرزاد)، پس از ۳۰ سال را در ادامه ببینید. منبع: آخرین خبر
-
دیدار تاریخی دوبلور «اوشین» با بازیگر اوشین/ عکس
تلویزیونمریم شیرزاد پس از ۳۰ سال با بازیگر کودکی اوشین دیدار کرد.
-
ببینید | دوبله شنیدنی و زنده کارتون فوتبالیستها و همراهی محسن کیایی
فیلممحسن کیایی مجری برنامه تلویزیونی هزار و یک، میزبان دوبلورهای انیمیشن «فوتبالیستها» بود. ویدئویی از دوبله شنیدنی و زنده کارتون فوتبالیستها و همراهی محسن کیایی منتشر شده است.
-
جدال بهرام زند و جلال مقامی بر سر «شرلوک هولمز»
تلویزیونجان بخشیدن به دو کارآگاه مطرح جهان برای ایرانیها، بهرام زند را در زمان حیات در حد صدایی جادویی بالا برد.
-
صدای جمشید مشایخی متعلق به کدام دوبلور بود؟
سینمامنوچهر اسماعیلی را به عنوان صدای جمشید مشایخی میشناختند؛ دو چهره ماندگار، یکی در عرصه صدا و دیگری بازیگری که عالم هنر اگرچه چند سالی است از حضور هر دو بیبهره است اما نامشان و آثارشان همچنان جاودان خواهد ماند.
-
ماجرای اعتصابات دوبلورها پیش از انقلاب
۴۰ دقیقه از فیلم «شعله» حذف شده است/ چرا دوبلورهای مشهور هنگام دوبله «شعله» اعتصاب کردند؟
سینماقرار بود فیلم «شعله» توسط چنگیز جلیلوند دوبله شود، اما همزمان با اعتصاب گویندگان مواجه میشود و کل پروژه دوبلهای که آن زمان در حال فعالیت بود، متوقف میشود. در این دوره، چند نفر از گویندگان به دلیل عدم همکاری با انجمن گویندگان تصمیم میگیرند که فیلمها را دوبله کنند. در نتیجه، فیلم «شعله» با همکاری آقای جلیلوند و همکاران قدیمی مانند ابوالحسن تهامینژاد، اصغر افضلی، خسرو شکیبایی، خانم مهین نصری، آقای اکبر زنجانپور و آقای بهروز بهنژاد دوبله میشود.
-
پایان قصه ستارگان سینما و دوبلاژ ایران
از ژاله علو، منوچهر والی زاده، سعید راد تا جوانترین هنرمند رضا داوونژاد؛ همه آنان که در ۱۴۰۳ برای همیشه خاموش شدند
سینماسال ۱۴۰۳ برای جامعه هنری ایران، سالی مملو از فقدانهای تلخ بود. در این سال، چهرههای سرشناسی از عرصه سینما، تلویزیون و دوبلاژ چشم از جهان فروبستند و جای خالیشان برای همیشه در هنر این سرزمین احساس خواهد شد. از منوچهر والیزاده، صدای جاودان لوک خوششانس، تا رضا داوودنژاد، بازیگر محبوب، هر یک میراثی گرانبها از خود به جا گذاشتند.
-
هنرمندان سینما و تئاتر که بهار تازه را نمیبینند
سینماسالی که پشتسر گذاشتیم در کنار همه اتفاقات تلخ و شیرینش، با درگذشت تعدادی از هنرمندان نامآشنا و نیز هنرمندان کمتر شناختهشده کشورمان همراه شد، هنرمندانی که برخی، موی سپید کرده بودند و بعضی در آغاز راه بودند و درگذشت هر کدام، غمی سنگین بر دل جامعه هنری و هنردوستان کشور گذاشت.