با ترجمه «قصههای مجید» هوشنگ مرادیکرمانی با همت ویصل باسچی، این اثر از سوی مدارس زنجیرهای ایستک - تیزهوشان - این کشور به عنوان کتاب برگزیده سال در رشته ترجمه شناخته شد.
با منتخب شدن کتاب «قصههای مجید» در مدارس زنجیرهای ایستک (نخبگان) ترکیه، هوشنگ مرادیکرمانی به دعوت انتشارات کلمه در آذرماه به این کشور سفر میکند.
انتشارات کلمه ترکیه مدت یکسال است که نسبت به انتشار آثار این نویسنده ایرانی در کشور ترکیه فعالیت دارد و در این مدت «مربای شیرین» و سه جلدی «قصه های مجید» او را، برای دومین بار تجدید چاپ کرده است.
به مناسبت انتخاب کتاب «قصههای مجید»هوشنگ مرادی کرمانی به عنوان کتاب برگزیده سال در رشته ترجمه، از سوی مدارس زنجیرهای ایستک که معادل مدارس تیزهوشان ماست،این نویسنده ایرانی به دعوت انتشارات کلمه ترکیه برای حضور در مراسم مربوط به موسسات آموزشی ترکیه در آذرماه به این کشور سفر خواهد کرد.
انتخاب «قصههای مجید» هوشنگ مرادیکرمانی به سبب درونمایه غنی، همزیستی فرهنگی دو کشور و ترجمه موثر ویصل باسچی مترجم این اثر بوده است.
دکتر ویصل باسچی تاکنون با ترجمهی بخش قابل توجهی از آثار این هنرمند ، نقش موثری در شناخت ادبیات کودک و نوجوان ایران در ترکیه داشته است.
تاکنون هشت کتاب از آثار هوشنگ مرادی کرمانی به زبان ترکی ترجمه شدهاند که از آن جمله میتوان «ماه شب چهارده»، «تنور» و« مربای شیرین» را نام برد.
برخی از آثار این نویسنده نیز به وسیله دانشآموزان ترکیهای در قالب نمایشنامههای مجزا به اجرا در آمدهاند.
سال گذشته نیز با حضور این نویسنده پیشکسوت ادبیات کودک و نوجوان ایرانی در ترکیه مسؤولان موسسه آموزشی «معمارسینا» در استقبال از آثار این هنرمند در میان آثار ادبی کودکان و نوجوانان کشور خود پنج درخت را به صورت سمبولیک در جنگلهای کافینا کاشتند.
پیش از این آثار صمد بهرنگ در کشور ترکیه از استقبال خوبی برخوردار بود.
نظر شما