آنچه در پی می آید متن گزیده پایگاه فکر و فرهنگ مبلغ از سخنان حجتالاسلام دکتر محمدعلی مهدویراد، استاد دانشگاه تهران درباره استاد حجت الاسلام شیخ حسین انصاریان است که در زیر می خوانید:
یکی از توفیقاتی که خداوند به آقای انصاریان ارزانی داشته، بودن این مرد خدا در محضر هر سه کتاب مقدس ما شیعیان است؛ تفسیر و ترجمه قرآن، ترجمه نهجالبلاغه، تفسیر و ترجمه صحیفه سجادیه.
من سال ۴۸ طلبه شدم و از سال ۴۹ مطالعه را آغاز کردم و کم کتابی است در حوزه قرآن چاپ شده باشد و حداقل ورق نزده باشم و همین الآن در خانه خودم بیش از ۳۰ هزار کتاب دارم که بخش اعظم آن تفسیر است، بنابراین اگر درباره تفسیر سخن میگویم بیراه نمیگویم. اول اینکه تفسیر آقای انصاریان تفسیر قرآن به قرآن است. نقش روایات در این تفسیر ویژگی دیگر این تفسیر است. تفسیر با اینکه ترتیبی است، موضوعی است یعنی وقتی به مناسبتی به موضوعی میرسند باب سخن باز میشود و فراوان مباحث موضوعی بیان میشود.
نکته دیگر که اهمیت دارد عینی بودن تفسیر است. قرآن در ضمن حرکت پیامبر(ص) و در عرض ۲۳ سال نازل شده است، یعنی قرآن آیه به آیه حرکت پیامبر(ص) را پیش برده، سخن گفته و حرکت ایشان را راهنمایی کرده است. به همین سبب اگر کسی در متن اجتماع نباشد، قرآن را نمیفهمد. این تفسیر یک عینیت دارد و این امر مرهون عظمت دیگری است که خدا به آقای انصاریان عنایت کرده و آن ویژگی، خطیب بودن است.
درباره ترجمه ایشان هم باید عرض کنم ترجمه ایشان نه فارسیزده است و نه عربیزده. ایشان به خاطر مطالعات تفسیری و انسی که با قرآن داشتند، ترجمهشان ایجاز مخل ندارد، تطویل هم ندارد. من ۱۰۰ مورد از مواردی که مترجمان غالباً لغزیدند را نمونه آوردم تا ثابت کنم ترجمه ایشان ترجمهای استوار است که به چند مورد اشاره میکنم. مثلاً در آیه «وَلَا تَجْعَلْ یَدَکَ مَغْلُولَةً إِلَیٰ عُنُقِکَ وَلَا تَبْسُطْهَا کُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا» تقریبا از حدود ۱۰۰ تفسیری که من دیدم حدود ۶۰ تا نوشتند «پس بنشین ملامتخورده و پشیمانشده».
اینجا همانطور که آقای انصاریان ترجمه کردند «پس بنشین درمانده و وامانده» درست است. این «ملوم» به معنای پشیمان نیست. خدا میفرماید نه خسیس باش و نه اینکه وقتی انفاق میکنی آنقدر عطا کنی که خودت در خرجت بمانی. از اندک مفسرانی که اینطور ترجمه کردند، آقای انصاریان است.
نظر شما