مهر نوشت:

گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در جدیدترین اقدام خود 30 واژه فارسی را به عنوان معادل غیرفارسی آنها به تصویب رساند که در آن واژگانی مرتبط با فضای مجازی و رایانه در اکثریت است.

در بین واژه‌هایی که چندی پیش به تصویب رسیده بود، واژگانی چون تنش به جای «تنشن tension»، عوام‌گرایی به جای «پوپولیسم»، عوام‌گرا به جای «پوپولیست»، مردم‌سالاری به جای «دموکراسی» و ... دیده می‌شد.

در جدیدترین اقدام این گروه تعداد دیگری واژه فارسی معادل خارجی به تصویب رسیده است.

علی مهرامی کارشناس گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در این‌باره گفت: «برچسب به جای «لیبل»، خردکن به جای «چاپر chopper»، درجه‌بندی به جای «ریتینگ»، رتبه بندی به جای «رنکینگ»، رده‌بندی به جای «کلاسیفیکیشن classification» به تصویب رسیده است.»

وی ادامه داد: «صورتک به جای «ماسک»، قلم به جای «فونت»، نخبگان به جای «الیت elite»، نخبه‌گرایی به جای «الیتیسم»، نخبه‌گرا به جای «الیتیست»، چرخانه (بخش چرخنده هر ماشین) به جای «روتور»، آرمان‌گرا به جای «ایده‌آلیست»، اتاقک به جای «کابین»، تکاور به جای «کماندو»، دربست به ازای «چارتر» از دیگر واژگان مصوب فرهنگستان زبان است که از این پس به جای معادل غیرفارسی آنها استفاده خواهد شد.»

این کارشناس فرهنگستان زبان همچنین از دو واژه دورپزشکی به جای «تله مدیسن» و بی‌درنگ به جای «رییل تایم real time» نام برد.

مهرامی برخی واژگان کاربردی در فضای مجازی و رایانه را اینگونه توضیح داد: «گپ به جای «چت»، گپ‌سرا به جای «چت روم»، نت‌وند(وابسته به نت) به جای «نتیزن netizen»، هرزنامه به جای «اسپم»، پادهرز به جای «آنتی اسپم»، آگهی افزار به جای «adware»، جاسوس افزار به جای «spyware»، نمودافزار به جای «demoware»، دزدافزار به جای «stealware»، ثابت افزار به ازای «firmware»، نق افزار به ازای «nagware»، رایگان افزار به ازای «freeware»، بد افزار به جای «malware« از دیگر واژگانی است که لازم است معادل فارسی آنها استفاده شود.»

وی در پایان خبر داد: «نقشک به جای «icon»، شکلک به ازای «emoticon» و چهرک به جای «avatar» نیز به تازگی مصوب شده است.

52141

کد خبر 144497

برچسب‌ها

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 + 0 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 5
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بدون نام IS ۱۳:۴۹ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۹
    1 1
    بهتر نيست به جاي فونت بگيم دبيره؟ قشنگتره ها!
  • بدون نام DE ۱۴:۵۹ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۹
    0 0
    واقعاً دستشان درد نکند! از همه بیشتر توجهم به تکاور به جای «کماندو» جلب شد. مگر این واژه از 30 سال پیش (شاید هم بیشتر) استفاده نمیشود!؟
  • بدون نام IR ۱۵:۵۳ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۹
    0 4
    غیر از یکی دو مورد،بقیه اصلا خوب نيستند..
  • بدون نام IR ۱۷:۵۹ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۹
    0 3
    به جای ماشین هم بگیم ارابه.به جای کارت بگیم ورق کاغذ.به جای مانیتور بگیم پنجره روبرو.به جای ارفون بگیم گوش گوشی.اینا دیگه چیند .
  • بدون نام IR ۰۷:۲۳ - ۱۳۹۰/۰۱/۳۰
    3 3
    وقتي هميشه مصرف كننده ايم و توليدكننده نيستيم چه افتخار يا سرشكستي دارد كه از واژگان ساخته شده توسط سازندگان تكنولوژي استفاده كنيم يا نه ؟ به جاي اين تلاش هاي بيهوده بهتر نيست با ايجاد انگيزه سعي كنيم خودمان هم در زمينه اي تو ليد كننده باشيم ؟