«آقای رئیس‌جمهور، سفر بخیر، قدیسه، هواپیمای زیبای خفته، خواب تعبیر می‌کنم، تابستان سعادتمند خانم فوربس، رد خون تو روی برف و...» دوازده داستانی است که مارکز در «دوازده داستان سرگردان» جای داده است.

به گزارش خبرآنلاین، چاپ دوم مجموعه «دوازده داستان سرگردان» نوشته گابریل گارسیا مارکز با ترجمه بهمن کشاورز از سوی انتشارات ققنوس منتشر شد.

 

نوشتن این 12داستان را مارکز، در دهه 1970 میلادی آغاز کرد، اما تا سال 1992 میلادی، آن‌ها را نزد خود نگه داشت. از هجده داستان این مجموعه، که برخی برای تولید چند فیلم بلند و یک مجموعه تلویزیونی نوشته شده بودند، تنها دوازده اثر برای انتشار برگزید و در نهایت منتشر کرد.

 

خود مارکز داستان‌های این مجموعه را آثاری می‌داند که بین میز تحریر و سطل کاغذ باطله، سرگردان بودند و عاقبت هم به دوازده داستان تقلیل یافتند. این مجموعه اولین بار در سال 1992 در شهر بارسلون اسپانیا به چاپ رسید و داستان‌ها از سرگردانی نجات یافتند.

 

محور اصلی اغلب داستانهای این مجموعه جابجایی و سرگردانی بشری است و مارکز در تمامی آن‌ها، احساس غریبه‌بودن زندگی انسان‌ها را در سرزمینی بیگانه، نشان می‌دهد؛ هرچند مهمترین سوالی که در ذهن مخاطب به وجود می‌آید این است که «بیگانه» در نظر مارکز، چه معنایی می‌تواند داشته باشد. نویسنده‌ای که خود سال‌های زیادی را در تبعید گذرانده و با این مفهوم، به خوبی آشنا است و شاید از منظری متفاوت با خواننده به آن می‌نگرد.

 

گابریل گارسیا مارکز نویسنده نامدار آمریکای جنوبی و خالق صد سال تنهایی و برنده جایزه نوبل ادبیات در سال 1982 که بی‌شک برای خوانندگان علاقه‌مند به رمان نامی آشناست، این‌‌بار با نوشتن 12 داستان کوتاه سعی در پدیدآوردن فضایی جدید برای خوانندگانش دارد: «در آن پارک دور افتاده، زیر برگ‌های زرد، روی نیمکتی چوبی نشسته بود و دست‌ها را به سر نقره‌ای عصا تکیه داده و به قوهای گردآلود روی دریاچه خیره مانده بود و به مرگ فکر می‌کرد. اولین‌بار که به ژنو آمده بود، دریاچه آرام و بلورین بود. مرغ‌‌های دریایی اهلی شده نزدیک می‌شدند تا از دست او دانه بر‌چینند.»

 

بنابراین گزارش، «آقای رئیس‌جمهور، سفر بخیر، قدیسه، هواپیمای زیبای خفته، خواب تعبیر می‌کنم، فقط آمدم تلفن کنم، وحشت‌های ماه اوت، اتومبیل مشکی، هفده انگلیسی مسموم‌شده، باد سرد شمالی، تابستان سعادتمند خانم فوربس، نور مثل آب است و رد خون تو روی برف» دوازده داستانی است که گابریل گارسیا مارکز در این کتاب جای داده است.

 

بهمن فرزانه مترجم آثار بسیاری از نویسندگان ایتالیایی همچون آلبادسس پدس، گراتزیا دلددا، پیراندلو و ... در سال 1354 ترجمه ماندگار «صد سال تنهایی» را از گابریل گارسیا مارکز راهی بازار نشر کرد. او این‌بار با ترجمه « دوازده داستان سرگردان » داستان‌هایی متفاوت را از این نویسنده به علاقه مندان آثارش ارائه کرده است.
 

ساکنان پایتخت برای تهیه این کتاب کافیست با شماره 20- 88557016 سامانه اشتراک محصولات فرهنگی؛ سام تماس بگیرند و کتاب را در محل کار یا منزل _ بدون هزینه ارسال _ دریافت کنند. سایر هموطنان از سراسر کشور نیز می توانند با پرداخت هزینه پستی، این کتاب را از طریق همین سامانه سفارش بدهند.

 6060

 

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 192151

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
8 + 9 =