۶ نفر
۲۴ مرداد ۱۳۹۸ - ۱۰:۰۵
عکسی از شیلا خداداد در جشن رونمایی کتابش

شیلا خداداد بازیگر سینما و تلویزیون به تازگی به سراغ ترجمه رفته است و روز گذشته کتاب «بعضی رازها را نباید نگه داشت» با ترجمه او رونمایی و روانه بازار کتاب شد.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، مراسم رونمایی از کتاب «بعضی رازها را نباید نگه داشت» با موضوع آزار جنسی کودکان و با ترجمه شیلا خداداد، عصر دیروز (چهارشنبه ۲۳ مرداد) برگزار شد.

۵۷۲۴۳

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 1289731

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
3 + 5 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 17
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • IR ۱۰:۳۳ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
    88 14
    فقط شما مونده بودین ...
    • AT ۱۱:۵۷ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
      7 39
      حسودیت شد ؟
    • ZA ۱۳:۱۵ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
      50 6
      تازگی ها «گوگل ترانسلیت» ترجمه متن انگلیسی به فارسی را خیلی خوب انجام میده. فقط کافیه ترجمه اش کمی ویرایش بشه. امتجان کنین
    • IR ۱۳:۳۲ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
      14 21
      عزیز دل برادر ترجمه کرده، مؤلف که نبوده که، حتماً تخصصش رو داشته که این کار رو کرده. شما هم اگه زبان دوم بلدی بسم الله...
    • پاسخ به 13:32 IR ۱۴:۳۵ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
      43 1
      درباره این خانم قضاوتی نمیکنم چون اطلاعی ندارم، ولی اینن را بدون که این روزها هرکسی که اسمش به عنوان مترجم روی یک کتاب چاپ میشه، الزاما زبان بلد نیست و الزاما اصلا مترجم نیست. حتی وقتی اسمشون به عنوان مولف و نویسنده چاپ میشه الزاما نویسنده واقعی آن متن نیستند. همانطور که بازار فروش پایان نامه داغ هست، بازار فروش « کتاب با نام شما » ، چه تالیف و چه ترجمه داغ هست. خیلی ها هستند که سواد درست حسابی ندارند ولی دنبال دک و پز و قیافه گرفتن از این طریق هستند و با دادن پول به راحتی اسمشون روی یک کتاب چاپ میشه. ضمن اینکه نرم افزارهای پیشرفته ترجمه که به راحتی در اینترنت در دسترس هستند، کار را خیلی ساده کرده برای کسانی که زبان بلد نیستند ولی دنبال ترجمه هستند
  • زن کارگر سرپرست خانواده IR ۱۱:۱۱ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
    13 62
    ضمن عرض تبریک به خانم شیلا خداداد عزیز. لطفاً همینطور ادامه بدهید و مایه سربلندی و افتخار زنان ایران زمین باشید.
  • IR ۱۱:۳۲ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
    51 6
    واقعا این هنرپیشه ها باورشون شده تو همه چی صاحب نظرن از شعر بگیر تا سیاست و غیره ؟ سلبریتی های کم مایه میرن سراغ چیزایی که بین مشابه خارجیشون مد شده ....تبلیغ گیاه خواری ،شعرهای ابکی، یوگا ،حقوق حیوانات ،اذار جنسی کودکان و امثالهم شده خوراک این نارسیستها ...
  • IR ۱۲:۲۷ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
    44 4
    این مگه ترجمه کتاب بلده؟
  • IR ۱۳:۰۰ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
    46 5
    یک سوال!! شما کی در این حد به زبان مسلط شدید که کتاب هم ترجمه کردید!! ...
    • کیمیا FR ۱۸:۳۶ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
      10 17
      چرا هممون بازجو شدیم؟
  • محمد IR ۱۳:۲۴ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
    35 7
    به به به به ... بعد از شاهکار های ادبی بانوان ، اوتادی و رهنما همین یه فقره رو در رمینه ی ترجمه کم داشتیم که به حمدالله برطرف گردید. خدا خیرشون بده که همینجوری نان استاپ دارن سطح ادبیات مملکت رو بالا می برن! ای داد بی داد... سقوط جامعه ما از این دست است دوستان ...
    • IR ۱۸:۲۹ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
      11 0
      هرچه میگردم کمتر می یابم این « دوستان » را!!!!
    • سپیده IR ۱۹:۴۲ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۷
      0 0
      اولین کتابش نیست. ترجمه کتاب کودک انجام میده و تا حالا 54 عنوان کتاب ترجمه کرده http://opac.nlai.ir/opac-prod/search/briefListSearch.do من نمیدونم این سلبریتی ستیزی چیه؟ واقعا شما فکر میکنید کل بدبختیهاتون تقصیر سلبریتی هاست؟ سقوط جامعه تقصیر ایناست!!!!!!!
  • IR ۱۶:۱۳ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
    23 8
    به نظر من هر انسانی می تواند دنبال هر کاری که دوست دارد برودومردم هم می توانند ان کتاب را بخرند یا نخرند به همین سادگی دیگر اینقدر بد وبیراه گفتن ندارد
  • ساده IR ۱۸:۳۳ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۴
    7 15
    آفرین
  • لیلا IR ۱۶:۰۶ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۵
    2 1
    دارندگی و برازندگی خودش تو خندوانه گفت ناشر آشنا داشتم گفت اگه می خواهی کتاب ترجمه کن چاپ می کنم برات ؛ من کسانی رو می‌شناسم کتاب ترجمه کردن هزینه ی چاپ رو ندارن ... ایشون تحصیلات مترجمی ندارن
  • به پاسخ به 13:32 US ۲۰:۱۳ - ۱۳۹۸/۰۵/۲۷
    1 0
    نخیر دوست عزیز این کتاب با مجوز ناشر اصلس و با اطلاع نویسنده اصلی کتاب ترجمه شده و خانم جینین سندرز نویسنده اصلی هم اطلاع داشتند از ترجمه شدن کتابشون ضمنا این خانم هم زبان بلدن و دشمنی دوستان با ایشون به این دلیله که بچه هاشون رو تو آمریکا به دنیا آوردن