به گزارش خبرآنلاین، پریسا کاشانیان مترجم «طراحیهای یک ذهن طنز پرداز» درباره این کتاب گفت: كارتونيستهاي بلند پرواز و حتي حرفهايها همواره با يك مشكل روبرو هستند؛ اینکه چطور جريان دائمي شوخيها و طنزها را با طراحيها هماهنگ كنند. در مورد هنر بامزه بودن هم اصول علمي وجود دارد و اين كتاب با يك سري درسهاي كامل نشان ميدهد كه چطور پانلهاي كميك استريپ را درست كنيم كه خندهدار باشد و درست در مسير اصلي هدف ما باشد.
کاشانیان همچنین به آموزش های موجود در کتاب اشاره کرده و افزود: اين كتاب به كارتونيستها آموزش ميدهد كه با استفاده از ايدههاي خوب چطور می شود خنده را بر لب خوانندگان بياورند.
بنابراین گزارش «ابزارهاي لازم براي نوشتن شوخيها، جذابيتهاي بصري تيمهاي كمدي، زوجهاي چاق/لاغر، كوتاه/بلند، نحوهي قرار گرفتن يك شخصيت در كار، نحوه قرار دادن موانع براي تضاد ايجاد كردن اعمالي كه متعجب كننده هستند و...» از جمله موضوعاتي هستند که در کتاب به آنها پرداخته شده است.
به گفته مترجم کتاب، کریستوفر هارت در انستيتو هنري كاليفرنيا Cal art تحصيل كرده است و از دانشگاه نيويورك فارغالتحصيل شده است، كتابهاي وی نزد كودكان و نوجوانان و همچنين بزرگسالاني كه به هنر كارتونينگ علاقمند هستند، محبوبيت بسياري دارد.
البته كتابهاي این محقق و پژوهشگر تا به حال بيش از 20 زبان در سراسر دنيا ترجمه شده و تاكنون بيش از 3 ميليون نسخه از كتاب این نویسنده در کشور آمریکا به فروش رسيده است .
6060
نظر شما