رییس کمیسیون فرهنگی مجلس گفت: سنت ترجمه خوانی قرآن کریم باید در کشور اسلامی ایران رواج یابد.

به گزارش ایسنا، غلامعلی حدادعادل نماینده تهران، در همایش مترجمان قرآن کریم به زبان فارسی در مجتمع آموزش عالی امام خمینی قم با بیان اینکه 95 درصد باسوادان ما هم قرآن را نمی‌فهمند، تصریح کرد: عموم جلسات ما در کشور با قرآن آغاز می‌ شود و قاریان خوش لحن می‌ خوانند و احترام می‌کنیم اما هیچ‌کس متعترض نمی‌شود که چرا قرآن را می خوانیم در حالی که کسی متوجه مفهوم و معنای آن نمی شود.

وی با بیان اینکه ناآگاهی از معانی قرآن آثار سوء فراوانی دارد بیان کرد: ناآگاهی سبب می‌شود قرآن از متن زندگی ما جدا شود و در ذهن ما حضور نداشته باشد و گفتمان قرآنی بر جامعه حاکم نشود. ناآگاهی از قرآن سبب جدایی فرهنگ ما از قرآن می‌شود و نباید از جوانی که نمی تواند معنای قرآن را بفهمد انتظار ایمان کامل و راسخ داشته باشیم.

این مترجم قرآن گفت: به برکت انقلاب، قرآن از غربت و مهجوریت در آمده است و بهار قرآن شده و در 32 ساله اخیر ترجمه​های زیادی در اینباره نوشته شده است.

حدادعادل با اشاره به شروع ترجمه​اش از هشت سال گذشته تصریح کرد: علت ورودم به این مبحث هم سنت شدن ترجمه خوانی قرآن کریم در کشور است. باید سنت ترجمه خوانی قرآن کریم در کنار تلاوت قرآن کریم در محافل و مجالس کشور رواج یابد همان طور که ما در مجلس هفتم این کار را شروع کردیم و در مجلس هشتم نیز تداوم یافت و رهبر معظم انقلاب نیز بر این موضوع تاکید داشته و دارند.

/111

منبع: ایسنا