غلامعلی حداد عادل در حاشیه دیدار از کلاس‌های دانش‌افزایی زبان و ادبیات فارسی که به همت بنیاد سعدی در دانشگاه علامه طباطبایی در حال برگزاری است، به انتقادهایی که این روزها درباره معادل‌سازی واژه‌های زیست‌شناسی صورت می‌گیرد، پاسخ داد.

الهام عدیمی: غلامعلی حداد عادل، ظهر چهارشنبه 27 مرداد ماه در دانشکده مدیریت و حسابداری دانشگاه علامه طباطبایی با فارسی‌آموزانی که از 41 کشور جهان در هشتاد و سومین دوره دانش‌افزایی زبان و ادبیات فارسی حضور پیدا کرده‌اند، دیدار کرد.

رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در بخشی از این دیدار  درباره استفاده از واژه‌های تازه و جایگزین در کتاب‌های زیست‌شناسی که مورد استقبال دبیران، معلمان و دانش‌آموزان قرار نگرفته است، گفت: «بالاخره باید این کار از جایی شروع شود، اما درباره پذیرفته نشدن این کلمه‌ها، ‌طبیعی است مثل کفش نو می‌ماند که روزهای اول پا را می‌زند ولی بعدا پا در کفش جا می‌افتد.»

او همچنین با ابراز رضایت از برگزاری هشتاد و سومین دوره دانش‌افزایی زبان و ادبیات فارسی بیان کرد: «احساس ما این است که دانشجویان خارجی از برگزاری این دوره راضی هستند و معلم‌ها هم با علاقه تدریس می‌کنند، محیط مناسبی است و برای آموزش امکانات مطلوبی در نظر گرفته شده است. کلاس‌ها وسیع است و هیچ مشکلی از این نظر وجود ندارد که لازم است از دانشگاه علامه طباطبایی و دکتر حسین سلیمی، رییس دانشگاه علامه تشکر کنم.»

دکتر حداد عادل در پاسخ به این‌که وضعیت این فارسی‌آموزان را چگونه برآورد می‌کنید، توضیح داد: «سطح سواد این فارسی‌آموزان، بعد از چهار هفته آموزش دیدن، فارسی شنیدن، ارتباط مداوم و صحبت کردن بهتر شده است. معلمان متخصصی هم دارند و ما تصمیم داریم بعد از پایان دوره از طریق فضای مجازی آموزش آنها را ادامه دهیم.»

رییس بنیاد سعدی در پاسخ به این‌که وضعیت زبان فارسی را با وجود احساس خطری که در مورد آن حس می‌شود، چطور ارزیابی می‌کند، گفت: «این سوال‌های کلی را باید کلی جواب داد. مسلما زبان فارسی در داخل و خارج از کشور در معرض آسیب‌های گوناگون است و در مقابل موسسه‌هایی هستند که وظیفه آنها مقابله با این آسیب‌هاست. در حال حاضر در داخل کشور، ورود بی‌حساب واژه‌های فرنگی، استفاده از آنها به صورت غیرقانونی در سر در مغازه‌ها و موسسات آسیب‌های جدی است که ما دنبال می‌کنیم. نیروی انتظامی، وزارت کشور، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در این زمینه اهتمام دارند که جلوگیری کنند. این مسائل قانون و آیین‌نامه دارد. علاوه بر این تلاش‌هایی برای تبدیل زبان فارسی به علم شده که نمونه‌اش بحث‌هایی است که همین روزها در رسانه‌ها درباره وارد کردن تعدادی واژه‌های فارسی در کتاب زیست‌شناسی کلاس دهم شده است که برای بعضی معلم‌ها تعجب‌آور است و بار اولشان است به همین دلیل قدری حساسیت نشان می‌دهند و رسانه‌ها هم این مساله را منعکس کردند. این کار از اقداماتی است که برای تبدیل زبان فارسی به زبان علم صورت گرفته است. در تاجیکستان و افغانستان مسائل جداگانه است که با مسائل سیاسی همراه می‌شود. تلاش می‌کنیم در همه این حوزه‌ها حمایت کنیم.»

او در پاسخ به این‌ مساله که وقتی رسانه‌ها از این واژه‌ها استفاده نمی‌کنند چطور این هماهنگی به وجود می‌آید و چطور به صورت ناگهانی می‌توان زبان علم را که از کلاس اول شروع شده است در کلاس دهم تغییر داد، بیان کرد: «بالاخره هر کاری باید از جایی شروع شود. ما این کار را خیلی دشوار نمی‌بینیم، چند هفته بگذرد این واژه‌ها عادی می‌شود.»

حداد عادل درباره تمسخر کردن واژه‌های تازه فرهنگستان زبان و ادب فارسی هم اظهار کرد: «طبیعی است مثل کفش نو می‌ماند روزهای اول پا را می‌زند ولی بعدا پا در کفش جا می‌افتد.»

رییس بنیاد سعدی درباره همکاری نهادهای دیگر در آموزش زبان‌آموزان فارسی و جلوگیری از تداخل میان برنامه‌ها و کارهای دیگر نهادها بیان کرد: «معلوم نیست که تجمیع چیز خوبی باشد. دانشگاه‌های مختلف هر کدام که کمک کنند خوب است. دستگاه‌های دیگر همکاری خوبی داشتند. معمولا رسانه‌ها دنبال ضعف‌ها، عیب‌ها و کاستی‌ها هستند و چرا نمی‌خواهند حسن‌ها و خوبی‌ها را نشان دهند؟»

او درباره با اعتراض استادان دانشگاه‌های ایرانی که کرسی زبان و ادبیات فارسی در خارج از کشور دارند و نسبت به حقوق خود معترض‌ هستند هم توضیح داد: «همین که ایران در این وضعیت سخت اقتصادی و تحریم، به عده‌ای دلار می‌دهد که بروند در خارج از کشور زبان فارسی تدریس کنند جای شکر دارد اگر یک قدری کم است، باید تحمل کنند. با این حال اگر وضع اقتصادی بهبود پیدا کنند، اوضاع آنها هم بهتر خواهد شد.»

حداد عادل در پایان با تایید این‌که ما در حال از دست دادن کرسی‌های زبان  فارسی در بعضی از کشورها هستیم نیز گفت: «سعی می‌کنیم با فرستادن استاد به این دانشگاه‌ها و استخدام استاد محلی با حداقل هزینه ممکن از تعطیل شدن کرسی‌های جلوگیری کنیم.»

 5757

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 568667

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
2 + 13 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 69
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بی نام A1 ۱۲:۴۶ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    ایوای بر من روزی که بهش رای ندادیم فکر اینو نمیکردیم بیکار میمونه روزی چند تا لغت عجیب خلق میکنه اینجور پیش بریم زبان فارسیم یادمون میره نمره زبانمون بالاتر از فارسیمون میشه. فکر کنم اینجور پیش بره برای آئورت و آلزایمر و .... هم اسم بذاره.
    • بی نام IR ۱۹:۰۲ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
      چرا همه چی رو به شوخی می گیرید یا رنگ سیاسی بهش می دین؟
    • اردلان IR ۰۶:۰۰ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
      95 7
      چند نمونه از شاهکار آقایان : میتوکندری: راکیزه کروموزوم: فام تن فتوسنتز : فروغ آمایی آپاندیس: آویزه آویز آماس: آپاندیسیت یا عفونت آپاندیس آنابولیسم: فراگشت کاتابولیسم: فروگشت متابولیسم: دگر گشت آمیلوپلاست: نشادیسه آنتی دیورتیک: پاد پیشابی کپسول بومن: پوشینه بومن سانتریول: میانک لیزوزوم: کافنده تن هماتوکریت: خون بهر اگر در علوم دیگر مثل شیمی وفیزیک وریاضی هم این کار رو انجام بدهند بزودی زبان جدیدی ابداع خواهد شد
    • سوال از اردلان A1 ۱۱:۲۵ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
      83 5
      این لغات رو به شوخی گفتی یا واقعا اینجوری معادل سازی کردن؟؟؟؟ آویزه آویزم آماس یا عفونت کرده بود دوسال پیش عملش کردم. باز صد رحمت به اون کش لقمه، میگفتیم میخندیدیم ولی به حال این لغات باید گریست. کیا تو این مملکت میشن تصمیم گیرنده
  • مریم A1 ۱۲:۵۱ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    336 3
    آقای حداد،کفشی که جنس و دوخت خوبی داشته باشد از همان اول هم پا را اذیت نمیکند. کج سلیقگی فرهنگستان در واژه گزینی را با این مثالها توجیه نکنید. 10 سال است که این کفش دوخت شما را به پا دارم و هنوز پایم را میزند.
  • بی نام IR ۱۲:۵۲ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    200 4
    اقا برای سی و یکم هم یک معادل پیشنهاد بده
  • بی نام A1 ۱۲:۵۸ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    203 4
    لطفا در زمینه حقوق هم معادل های فارسی را بجای عربی جای دهید
  • بی نام A1 ۱۳:۰۰ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    188 7
    بدبختی ما از همین تفکر است که جا می افتد. شما داری گسست زبانی ایجاد می کنی. چی جا میفته؟ من به عنوان یک پزشک اصلا مفهوم کتابهایی که شما زبانش را تغییر داده اید را نمی فهمم. چندوقت پیش کسی کتاب جنین شناسی برایم آورده بود که برایش توضیح دهم. واژه ها آنقدر غریب بود که نمی فهمیدم چه نوشته شده. به او گفتم شما اول برو کتاب را به همان زبان اول ترجمه کن تا من بفهمم و برای شما بتوانم توضیح دهم.
    • بی نام US ۱۸:۳۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
      124 4
      دقیقا همین بلا سر منم آمده. ترجمه یک کتاب ایمونولوژی رو خریدم و واقعا زبان فارسی کتاب رو نمی فهمیدم. آخر سر رفتم انگلیسیشو گرفتم و راحت شدم.
  • بی نام A1 ۱۳:۱۰ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    179 1
    کفش اگر کفش باشه،از اول اندازه آدمه از صدتا کلمه اختراعی شما طی سالها،یکی اش هم بین مردم جا نیفتاده
  • بی نام A1 ۱۳:۱۰ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    139 2
    1. واژه های اعلام شده زیست شناسی کاملا نامانوس هستند. بچه های ما در درک مفاهیم زیست شناسی با واژه های که از سالها قبل شنیده اند مشکل دارند چه برسد به این واژه که دیگه باید فاتحه درک مفاهیم آن را خواند‌ 2. ضمنا ایرانیان هیچگاه کفش تنگ نمیخرند تا بعدا گشاد شود و احساس راحتی کنند ‌ 3. آیا ایشان هنوز میدانند که در کلاسهای کنکور این کشور در شیمی هنوز از همان واژه های مرسوم خارجی استفاده میشود 4. اشاعه فرهنگ و زبان با دستور و زور اتفاق نمی افتد بلکه باید قدرت تولید واژگان آن زبان افزایش یابد.
  • بی نام IR ۱۳:۲۸ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    226 1
    آقای حداد چرا دغدغه ای برای فارسی سازی اصطلاحات فقهی ، معرفتی و فلسفی رشته خودش نشان نمی دهد؟ این همه واژه های عربی، آیا به زبان فارسی آسیب نمی زند؟
  • امیر IR ۱۳:۳۳ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    185 2
    مگه علوم زیست شناسی رو ما کشف کردیم که واژه فارسی بزاریم؟؟ مگه زبان علم،زبان فارسیه دکتر؟؟
  • یک دبیر زیست شناسی ES ۱۷:۵۱ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    74 2
    اقای حداد واژه های علمی در تمام دنیا یکی است .وشما زحمت زیاد به خود ندهید ما از همان واژه های قبلی استفاده می کنیم .پس بفرمایید شخصی با پای 39 کفش 35 بخرد .آیا چنین چیزی ممکن است . نخیر آقای محترم. افسوس
  • صادق IR ۱۸:۲۱ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    16 45
    انشاء الله آقای حداد عادل 250 سال عمر داشته باشند تا آن موقع مطمئن باشید حتما کل واژهای جایگزین در بین مردم و دانش آموختگان جا خواهد افتاد
    • بی نام IR ۰۸:۵۹ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
      30 1
      ایشان به طنز این حرف را زده اند و این قدر منفی گرفته اند اگر جدی بود چی می شد؟
  • بی نام IR ۱۸:۵۱ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    70 2
    تمام مکاتبات و اصطلاحات پزشکان به زبان انگلیسی است چه تو بخواهی و چه نخواهی
  • بی نام IR ۱۹:۰۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    36 2
    پاسخ کوبنده ای بود ما که توجیه شدیم
  • بی نام IR ۱۹:۰۶ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    78 2
    لطفا پاتون را از کفش زیست شناسی دربیارید
    • بی نام IR ۰۶:۲۶ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
      37 1
      فقط زیست شناسی؟ جایی هست ایشون پا بگذاره باعث زحمت ما نشه؟
    • دانشگاه شیراز IR ۱۱:۱۹ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
      33 2
      در مهدسی برق هم اومدن وارد شدن من یک کتاب انتن چند سال پیش برداشتم بخونم دیدم اینقدر عجیبه نمیشه خوندش مثلا به پارامتر میگفت فراسنجه و.. هیچی گذاشتمش کنار رفتم همون انگلیسی رو خوندم
  • سروش IR ۱۹:۰۶ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    64 1
    فقط فرهنگستان اول در زمان پهلوی اول موفق عمل کرد بعدی ها خوب کار نکردن
  • امیر A1 ۱۹:۳۷ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۷
    64 2
    معادل فارسی کلمه حداد عادل میشه پولادگر دادگر. به نظرتون این کلمه کی جا میفته؟؟
    • بی نام IR ۰۸:۱۶ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
      32 7
      حداد عادل عربی است و نیاز به معادل ندارد.
  • بی نام IR ۰۰:۲۹ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    36 0
    کفش های میرزا نوروز شما هرگز جا نمی‌افتند.
  • بی نام IR ۰۰:۳۲ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    50 2
    دشمنی این اقایان با زبان انگلیسی باعث حیرت ادم میشه. اخه دشمنی با یک زبان چه معنایی میتونه داشته باشه؟ با افراد میشه دشمن بود، با حکومت ها میشه دشمن بود، اما دشمنی با ابزار تکلم؟
    • دات کام A1 ۱۹:۴۸ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۹
      12 0
      دقیقا. منظور و دلیل از این همه دشمنی با یه ابزار تکلم ، دقیقا چی هست؟ این همه کلمه عربی هست کسی براش معادل نمیسازه ولی گیر دادن به انگلیسی
  • بی نام RO ۰۲:۱۳ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    36 2
    این لغتهای ساخته پرداخته شده واقعا خنده دارن وعلمای محترم از فرط بیکاری و به جهت ابراز وجود از خودشون ابداع در کردن .به شکلی که بعضی وقتها با پاشنه کش هم جا نمیره
  • دخو A1 ۰۵:۵۷ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    33 2
    پیشنهاد میکنم اگه جا نرفت از پاشنه کش استفاده بفرمایید اگر در دسترس نبود از قاشق یا ملاقه هم میشه استفاده کرد .بالاخره باید به خورد مردم داد حتی به زور
  • بی نام A1 ۰۶:۰۰ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    28 2
    به نظر من کلماتی که اصطلاح رایج در یک تخصص هستند بهتره با همون ریشه ای که ایجاد شده اند تلفظ شوند زیرا زبان علم هر چه به هم دیگر نزدیک تر باشد بهتر است. ولی میتوان روی گفتمان معمولی کار فرهنگی کرد و همه واژه های بیگانه را کم کم حذف کرد نه فقط واژه های انگلیسی
  • بی نام IR ۰۶:۱۲ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    36 1
    حاج آقا دیگه وقت بازنشستگیه فکر کنم خدماتتون کفایت کنه تا بلکه طرحی نو برای زبان پارسی پیدا گردد.
  • رضا راد IR ۰۶:۳۲ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    36 2
    زین پس به جای واژه نامانوس " سیستم " از واژه " وارژان " استفاده می کنیم خدا به داد مملکتمون برسه که این افراد براش تصمیم گیری می کنن کفش نو؟؟؟؟ مگه کفش قبلی پاره بود یا کهنه شده بود یا ایرادی داشت؟
  • اردلان IR ۰۶:۴۶ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    43 2
    آقاجان ملت هنوز به پیامک شما میگن اس ام اس
  • کمال A1 ۰۶:۵۹ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    39 2
    حداد اول نام خودش را عوض کند
  • بی نام A1 ۰۷:۰۹ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    38 2
    آخه آینده بچه های مردم که سه سال اصلی تحصیلشون با این لغات گذشته و یکسالش مونده که سرنوشتشون رقم میخوره واسه جنابعالی کفش حساب میشه؟
  • ناشناس A1 ۱۰:۳۰ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    5 36
    فاسی زبان ناقصی است خخخخخخخخخخخ
  • ایدا A1 ۱۰:۴۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    41 3
    ما معلمان زیست شناسی مطمن باشید که به بچه ها میگیم این شر و ور ها رو دور بریزید و اصطلاحات علمی رو استفاده کنید
    • بی نام A1 ۱۵:۳۵ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
      26 2
      تو کنکور ازین کلمات سوال میدن، اونوقت شاگرد بدبخت چیکار کنه؟ اعتراض کنید کتابارو به حالت سابق بر گردونن
    • بی نام A1 ۲۰:۳۵ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۹
      4 1
      واقعا خواهش میکنیم ما کنکورمونو گند میزنیم حداقل براوانایی که نظام جدیدن از این کارا کنین نه مایی که اخرین سال نظام قدیمیم.
  • بی نام A1 ۱۵:۵۱ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    24 2
    من از این میترسم یک دو واحدی زبان تخصصی فارسی هم به درسامون اضافه بشه.خداییش درس سختی هم میشه
  • بی نام A1 ۱۵:۵۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۸
    27 1
    کاش بهش رای میدادیم تا سرگرم بشه از این کارا نکنه
  • بی نام A1 ۰۱:۰۰ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۹
    18 3
    ببخشید آقای حداد،"برد پیت" به فارسی چی میشه؟
  • عادل A1 ۰۲:۵۸ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۹
    24 2
    با این روالی که این آقایون پیش گرفتن در آینده نه چندان دور فارغ التحصیلان ایران بیسوادترین قشر دنیا میشن.
    • دات کام A1 ۱۹:۴۰ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۹
      7 0
      ایا وقتی میان دانشگاه باید یه ترم معادل انگلیسی ر. یاد بگیرن وگرنه کدوم استاد از فروغ آمایی به جای فتوسنتز استفاده میکنه؟ . خیلی در آینده بد میشه این مدل کار
  • بی نام IR ۰۴:۵۲ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۹
    17 1
    بابا یه فراخوان بدید در سطح جهان تا ایشون با این واژه ها زبان فارسی رو نابود نکردن .. والا ما دیگه در درک متن کتابای فارسی مشکل پیدا کردیم..به جای معادل سازی واژه های جدید فرهنگستان داره واژه هایی که سال هاس جزئی از زبان فارسی شده رو ترجمه می کنی
  • بی نام IR ۰۵:۰۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۹
    21 1
    حتی زبان انگلیسی برا بعضی واژه ها معادل یه کلمه ای نداره یه پارگراف توضیح داره چه جور شما در یک کلمه فارسی ترجمه کردی...
  • بی نام A1 ۰۶:۵۷ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۹
    21 1
    کلمات قدیمی رو ببینید دانشگاه پاسگاه هواپپما و .... کلمات ... الان که بیشتر باعث دردسر مردم شده هم ببینید مثلا اکثرا مردم یارانه رو با رایانه اشتباه می گیرند کلمات ادبیات فارسی رو هم سیاسی کردند رفت
  • بی نام A1 ۰۷:۲۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۹
    22 1
    در زبان عربی پ وجود ندارد و ف جایگزین پ میشود آیا تا به حال از خود پرسیده ایم عنوان کتاب های آموزشی ما "ادبیات فارسی" کاملا عربی است؟ ات نشان جمع عربی و فارسی به جای پارسی آیا این توهین به زبان اصیل پارسی نیست؟ چرا این موارد اصلاح نمیشود؟
  • مانی الوند A1 ۰۷:۴۳ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۹
    15 0
    ریشه ی زبان فارسی پهلویه و در یک مقاله ی تخصصی خوندم که به قدری زبان پهلوی غنی و کامله که زبان پارسی هم که برمبنای اون به وجود اومده ظرفیت معادل سازی واژه های بیگانه رو داره و در کل دستگاه واژه سازی فارسی بسیار غنیه.ولی این کار برای واژه های علوم طبیعی بسیار اشتباه و مسخرس. نامگذاری های علمی در زیست شناسی و فیزیک و شیمی کاملا علمی و به توافق جمعی دانشمندان این علوم و بعضأ کاشفانشون صورت گرفته و بسیار بسیار نابخردانه است که معادلی براشون بسازیم. با اینحال اگه این کار واقعا به خاطر پاسداشت زبان پارسی صورت میگیره حرفی نیست ولی لطفا این کار رو بی قصد و غرض انجام بدین و جانبدارانه نباشه معادل دقیق واژه های دخیل عربی رو هم بسازین.. واژه های عربی رو هم معادل سازی کنین . تا زبان پارسی از بین نره.
  • مهدی A1 ۱۹:۲۸ - ۱۳۹۵/۰۵/۲۹
    16 0
    یه بار باید اینارو یاد بگیرن بعد تو دانشگاه دوباره همون اصطلاحای قبلی رو یاد بگیرن راه خوبیه واسه تلف کردن وقت و ذهن جوونا یه جور فرستادن دنبال نخود سیا آفرین به آقای حداد
  • بی نام A1 ۰۴:۳۳ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
    21 2
    وای به حال مملکتی که اعضای فرهنگستان زبان فارسی اش هنوز نمیدانند که اصطلاحات علمی تخصصی رو نباید دستکاری کرد.در ضمن این معادلهای مضحکی که ساختن اصلا قابل فهم نیست.من تو دانشگاه زیست شناسی تدریس میکنم تکلیف بچه هایی که تو زیست دبیرستان با این اصطلاحات نامانوس سروکار داشتن تو دانشگاه چی هست؟حتما چند روز دیگه میخواین متون دانشگاهی روهم دستکاری کنین...
  • بی نام A1 ۰۶:۵۷ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
    11 1
    در تمام دنیا می گویند اپی گلوت نه برچاکنای یا در کجا به میتوکندری می گویند راکیزه یا در کجا اپاندیس را اویزه می گویند هان، اخه چرا باید از این لغات استفاده کرد.ما اگر این ها را یاد بگیریم در دانشگاه چگونه کمپل یا فیزیولوژی گایتون را یاد بگیریم این همه مشکل وجود دارد دقیق دست رو ما دانش اموزا گذاشتین پس اگه اینجوریه عربی راهم تغییر دهید.تمام دنیا از اول دبستان در مدرسه انگلیسی می خوانند حالا ما ... اگر یکی بره دانشگاه خارجی چگونه باید ان لغات را یاد بگیره بعد میگویند چرا فرار مغز ها است شاید انگلیسی هم حرام است ما نمی دانیم
    • نهمی EE ۱۴:۳۶ - ۱۳۹۵/۰۸/۲۹
      2 1
      کلمه ی دانشگاه به جای یونیور سیتی در همه ی مقاطع و بین همه ی قشر مردم استفاده می شود نه مثل ای کلمات نا مفهموم دانش آموزان جدید مجبورند اونا رو فقط توی دبیرستان بخونند و قبلش که این واژه ها در مقاطقع پایین تر وجود نداشت و بعدشم که در دانشگاه اصلا کاربردی ندارند. و از یاد برده می شوند.
  • ايرزاباى A1 ۱۶:۰۹ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
    13 1
    من در انگلستان زندگي ميكنم. وقتي به اينجا اومدم تازه فهميدم كه تحصيلاتي كه تو ايران داشتم به هيچ دردم نميخوره. چون مجبور بودم تمام اصطلاحات مربوط به رشته م رو از اول حفظ كنم. كلماتي كه يك عمر بهشون عادت كرده بودم. خلاصه يك شبه همه معلوماتم عقيم شده بود. تازه فهميدم كه رواج كلمات بين المللي چقدر باعث كمك به دانشجو در زمينه استفاده از منابع علمي بين المللي و قدرت رقابت تو سطح جهاني ميشه. تصورش رو بكنيد يك دانشجوي زيست شناسي، شيمي، فيزيك يا پزشكي كه به فرض تمام اصطلاحات رو به فارسي فرضا اصيل خونده همين كه پاش رو از كشور ميداره بيرون، بيسوادي بيش نيست كه حالا بايد بشينه دوباره همه كلمه هاي معادل رو حفظ كنه. نتيجه ش چندين سال از دست دادن عمر و چه بسا كلا انصراف از ادامه تحصيل باشه.
    • هومن CA ۰۸:۲۳ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۲
      1 7
      سلام دوست عزیر شما مچرا به زبان انگلیسی می گویید زبان بین المللی؟ آیا پنجاه سال پیش این زبان بین المللی که شما می گویید فرانسه نبود؟ آیا اگر مردم انگلیس هم مانند شما فکر میکردند اکنون زبان انگلیسی بین المللی بود ؟
    • نهمی EE ۱۴:۴۳ - ۱۳۹۵/۰۸/۲۹
      3 0
      هومن عزیز شما چرا تو گذشته زندگی می کنی 50 سال پیش زبان فرانسوی بین المللی بوده یا نبوده ب، اکنون زبا بین المللی انگلیسی است.
  • احمد A1 ۱۰:۲۹ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
    10 0
    آقای حداد لطفا معادل اختلاس رو هم بگین که عربی هستن
  • آیین A1 ۰۱:۱۰ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
    7 1
    فرض کنید. تفاوت نظام قدیم تا جدید کلا یه ساله و بعدا دو دکتر دارن توی کشور خودمون باهم بحث علمی میکننخارج که سهلهاین دو نفر هیچی از هم نمیفهمن میزنن بیمارو فلج میکنن. آقای حداد عادل دبیر ها بیست و خورده ای دلیل منطقی اوردن و شما میگی عادت میکنین؟
  • یک ایرانی IR ۰۷:۰۹ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
    4 8
    با نهایت احترام به نظرات خوانندگان گرامی نظرات را می توان دو دسته کرد، نظراتی که نشان از دشمنی با زبان پرشکوه فارسی دارد و نظراتی که از سر دلسوزی بیان شده اند. درباره دسته دوم مطالبی را باید عنوان کنم. 1 برخی نظرات کلا غیر علمی و بی ربط هستند. مثلا نام عربی آقای حداد عادل ربطی به واژه سازی ندارد. یک نفر با نام عربی می تواند به فارسی هم خدمت کند. حتا یک نفر عربی دوست هم اگر بخواهد می تواند به زبان فارسی خدمت کند. 2 دوست عزیزی از آقای حداد خواسته اند برای "برد پیت" معادل ساخته شود. نام های خاص را ترجمه نمی کنند و بنابراین برای "برد پیت" معال سازی نمی کنند شما لازم نیست زیر هر خبری کامنت بگذارید دوست عزیز
  • یک ایرانی IR ۰۷:۱۰ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
    9 6
    3 آقای حداد عادل رییس فرهنگستان است و نه واژه ساز در فرهنگستان ده ها استاد دانشگاه و ادیب هستند که هر کدام در حوزه تخصصی خود واژه سازی می کنند و آقای حداد عادل فقط امضا می کند. سابت فرهنگستان را ببینید و مشاهده بفرمایید که چه انسان های بزرگی در فرهنگستان مشغول به کارند. 4 منش سیاسی حداد عادل هیچ ربطی به فرهنگستان و واژه سازی ندارد بنابراین اگر منش و رفتار سیاسی ایشان را نمی پسندید، آنرا وارد بحث واژه سازی نکنید. 5 خیلی از واژگانی که شما امروز بکار می برید و بسیار آشنا هستند روزگاری نه چندان دور ناآشنا و نو بودند و ناپذیرفتنی به نظر می رسیدند. مثل "واژه"، "زیست شناسی"، "دانشگاه" و ... پس همین واژگان نوساخته امروز هم فردا جا خواهند افتاد.
    • آیین A1 ۱۷:۵۷ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
      7 2
      برای خودم و استعداد های کشور متأسفم که باید توی این نظام قربانی چند نفر بشن
  • یک ایرانی IR ۰۷:۱۰ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
    5 3
    7 برخی از واژگان اگرچه خود رایج نشده اند اما راه را برای واژه های دیگر باز کرده اند. مثلا رایانه ممکن است هیچگاه رایج نشود اما در حوزه تخصصی کامپیوتر واژه "رایانش" جا افتاده و به جای computation استفاده می شود. 8 برخی از واژگان شبیه هم هستند و اگر شما برای نخستین واژه وارد شده معادل سازی نکنید باید همه واژگان مشابه آن را وارد زبان خود بکنید. مثلا اگر به جای software معادل نرم افزار پیشنهاد نمی شد، الان باید به جای سخت افزار، بدافزار، باج افزار و ... هم واژه انگلیسی بکار می بردیم 9 برخی از واژگان بیگانه تنها نیستند و اگر شما برای آنها معادل سازی نکنید باید تمام مشتقات آنها را هم وارد کنید
  • یک ایرانی IR ۰۷:۱۰ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
    5 5
    11 فرهنگستان دارد زیربنای یک زبان علمی را برای کشوری که در آینده می خواهد به زبان خود علم تولید کند و صادر کند، می سازد. طبق نقشه علمی کشور این کار لازم است. بنابراین باید برای اصطلاحات علمی معادل سازی کند. 12 سپردیس با تیروئید چه فرقی دارد؟ مگر نه اینکه تیروئید دقیقا به معنی سپردیس یعنی شکل سپر است چرا تیرئید را اصطلاح علمی ای است که نباید معادل سازی شود؟ آیا اگر دانش آموز ما، دانش جوی ما، اصلا مردم عادی ما واژه ی "سپردیس" را یاد بگیرند معنی "سپردیس آماس" و "سپردیس برداری" را بهتر از "تیرئیدیتس" و "تیرئیدکتومی" نمی فهمند؟
  • آیین A1 ۱۷:۵۹ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
    4 1
    آقای یک ایرانی شما تاپارسال به دانشگاه میگفتی یونیورسیتی که میگی زحمات اساطیر فرهنگستانه؟
    • بی نام IR ۰۴:۲۲ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۲
      4 4
      تا سالها به دانشگاه گفته می شد بونیورسیته و زمانی که واژه دانشگاه پیشنهاد شد مورد تمسخر خیلی ها و حتا بزرگان ادب قرار گرفت اگر امروز ما واژه دانشگاه را بکار می بریم به خاطر زحمات فرهنگستانه واژه دانشگاه نه تنها در ایران رایج شد که در دیگر کشورهای فارسی زبان هم رایج شد.
  • یک ایرانی IR ۰۴:۳۲ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۲
    5 5
    دوستان گرامی آیا تابحال نظرات پروفسور حسابی درباره زبان فارسی را خوانده اید؟ اصلا کتاب های مربوط به زبان فارسی پروفسور حسابی رو دیده و یا خوانده اید؟ آیا شما از پروفسور حسابی مستعد تر و دلسوزتر و باسواد ترید؟ آیا آموزگاران زیست شناسی بیشتر از دکتر حسابی می فهمند؟ نظر و روش دکتر حسابی ساخت واژه معادل برای همه اصطلاحات علمی بود و چندین کتاب هم در این باره نوشته اند. بزرگان دیگری هم الان دارند این کار را می کنند. تا به حال درباره فرهنگ ریشه شناختی اخترفیزیک جناب آقای دکتر حیدری ملایری اخترشناس ساکن فرانسه شنیده اید؟ تابحال آثار فلسفی آقای میرشمس الدین ادیب سلطانی را دیده و یا خوانده اید؟
  • پویا A1 ۰۸:۳۰ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۴
    4 2
    سایت محترم خبرآنلاین شما چرا در ارائه نظرات کاربران بخل می ورزی نمونه اش همین کاربر ایرانی اینهمه آسمان و ریسمان بهم بافته و همش رو تایید کردی ولی ما که نظر یک خطی هم بی هیچ مشکلی مینویسیم درج نمی شود ؟ در ضمن خصومت و یکسو نگری حداد عادل خیلی وقته برا مردم مشخص شده و اون با پشتوانه و دلگرمی کار خودش رو انجام میده و گوش شنوایی برای انتقاد ندارد . حال خود دانید
    • بی نام IR ۱۰:۵۷ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۶
      3 2
      شما تابحال به سایت فرهنگستان رفتید؟ اعضای فرهنگستان رو می شناسید؟ اصلا یکبار واژگان مصوب فرهنگستان رو از روی سایت دیدید؟ اساسنامه واژه گزینی رو مطالعه فرمودید؟ تابحال واژگان پیشنهادی ابوعلی سینا، بیرونی رو دیدی؟ تابحال واژگان پیشنهادی پروفسور حسابی رو دیدید؟ اصلا چند تا مقاله درباره زبان علمی و واژگان علمی و مبحث واژه گزینی خوانده اید؟
  • بی نام IR ۰۷:۰۵ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۶
    3 6
    واژه سازی و واژه گزینی یک باید است بوعلی سینا در رساله رگ شناسی و دانشنامه علایی دست به این کار زده است و واژگان معادل بسیاری ساخته است. بیرونی نیز در التفهیم همین کار را کرده است. خیلی از بزرگان نیز معتقد به چنین کاری بوده اند. ظاهرا دبیران زیست شناسی معترض بیش از همه عالم و آدم می فهمند بیش از بوعلی سینا، بیرونی، مصاحب، حسابی و ...