مترجم همزمان سخنان فدریکو موگرینی مسئول سیاست‌ خارجه اتحادیه اروپا در شبکه خبر در جریان ترجمه برگه‌های نوشته شده را گم کرد.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، زمان پخش سخنان موگرینی در شبکه خبر مترجم همزمان گاه جلوتر از سخنان موگرینی کلمات را ترجمه می‌کرد، اما باز هم این تردید وجود داشت که او از روی متن نوشته شده می‌خواند یا مشغول ترجمه همزمان است.

اما این شائبه زمانی تقویت شد که صفحات کاغذ نوشته شده برای این مترجم و یا گوینده گم شد و او که سکوت کرده بود با بالا و پایین کردن کاغذ‌های به دنبال صفحه مرتبط با سخنان می‌گشت. ثانیه‌ها به این ترتیب می‌گذشت و به جای ترجمه صدای خش خش کاغذ شنیده می‌شد و از سوی دیگر موگرینی جزئیات توافق را مطرح می‌کرد. مترجم در این لحظات غیر از 1+5 کلمه دیگری را نتوانست ترجمه کند تا اینکه بالاخره کاغذهایش پیدا شد و سعی کرد با تند خواندن خود را به مسئول سیاست‌های خارجی اتحادیه اروپا برساند.

5858

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 436173

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
8 + 3 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 67
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بی نام DE ۱۱:۰۴ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    بار اولشون نیست که
    • بی نام A1 ۱۱:۵۹ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
      شبکه 1 داشت پخش زنده میکرد و هیچ مشکلی نداشت این مشکل برای شبکه خبر بود
    • بی نام A1 ۱۲:۱۱ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
      سازمان صداوسیما تغییر مرام و روش نداده
    • مجتبی A1 ۱۳:۱۹ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
      218 9
      حالا ما دوست داشتیم صدای موگرینی رو بشنویم اینا نگذاشتن . خود ظریف که فارسی میخواست بخونه
    • علیرضا IR ۱۳:۵۸ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
      57 9
      ظریف که ترجمه فارسیشو خوند حرف خاصی هم نزدن فقط گفتن جزییاتش بعدا منتشر میشه
  • بی نام A1 ۱۱:۰۵ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    از صداو سیما نه عجیب بود نه دور از انتظار
  • بی نام A1 ۱۱:۰۶ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    از بس استخدامشون از روی لیاقت هستش
  • بی نام IR ۱۱:۰۷ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    243 4
    عجب
  • ایران A1 ۱۱:۱۵ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    626 6
    ترجمه حرفهای اوباما خنده دار تر بود.تو ترجمه سانسور میکنن
  • حمیدرضاپیری A1 ۱۱:۱۹ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    از صدا و سیما غیر از این هم انتظار نداشته ایم و نخواهیم داشت . چیز جدید و عجیبی نیست
  • امیر IR ۱۱:۱۹ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    توهین به شعور ملت
    • محمد A1 ۱۳:۱۴ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
      شعورت خیلی دم دسته ,ضرتی بهش توهین میشه
    • امیر IR ۱۳:۳۸ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
      ما آریایی هستیم.. سیب زمینی نیستیم.. شمارو نمیدونم
  • بي نام ۱۱:۱۹ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    اينم از مترجم صدا وسيما بعد ميگن چرا مردم شبكه خارجي ميبينن
    • بی نام IR ۱۱:۳۳ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
      چه ربطی به شبکه خارجی داره؟ این نشون دهنده اینه که فرد درستی برای این کار انتخاب نشده.
    • بدون نام ۱۲:۰۲ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
      148 7
      خوب تو قضيه مرسي گفتند شخص مناسبي براي ترجمه انتخاب نشده الانم باز مناسب نبوده
  • بی نام IR ۱۱:۲۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    435 8
    صدا و سیمای میلی به میل خود ترجمه هم می کند
  • یاری A1 ۱۱:۲۱ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    واقعا مساله ای به این مهمی انقدر برای صدا و سیما بی اهمیته ک ی مترجم نذاره . واقعا شرم بر آنها ک تنها وظیفشون رو نظارت بر عکس اینستاگرام بازیگرا می دونن و نظارتی برای اوردن یک مترجم درست برای این اتفاق تاریخی ندارن
  • مرضیه IR ۱۱:۲۵ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    140 4
    با این صداوسیما،برای من دور از انتظار نبود
  • بی نام A1 ۱۱:۲۹ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    82 3
    آخه اون چطور حرف زدن بود؟؟؟؟
  • بی نام IR ۱۱:۳۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    83 2
    آخه چرا باید این طور ترجمه کنن؟؟؟ حداقل ظاهرسازی می کرد آرومتر می خوند.
  • ابراهیم IR ۱۱:۳۵ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    77 7
    عزیزان اگه دقت کنید خود آقای ظریف در کنفرانس مطبوعاتی گفتند: دقیقا ترجمه فارسی گفته های موگرینی را خواهد خواند، نگران نباشید یعنی متن ترجمه فارسی صحبت های موگرینی آماده بوده.
    • دانشجو IR ۱۲:۵۶ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
      24 2
      خب آخه مرد حسابی، برادر، دکتر ظریف که نمی آد حرفهای موگرینی رو ترجمه همزمان کنه. خب معلومه که ترجمه فارسی صجبتهای موگرینی آماده بوده، پس دکتر ظریف داشت از رو چی می خوند؟ این بیانیه جمع بندی بود باید هم یه چیز ثابت باشه...
  • بی نام A1 ۱۱:۳۶ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    49 3
    متاسفانه...
  • وحيد IR ۱۱:۳۸ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    147 2
    فكر كردن واليباله داشتن ترجمه اهسته نشون ميدادن
  • م.م A1 ۱۱:۴۳ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    76 1
    خدا رو شکر که ظریف دوست داشتنی هم این متن را قرائت کرد و خدا رو شکر که برای سخنان ایشون مترجم نزاشتن
  • بی نام IR ۱۱:۴۵ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    42 3
    آخه این چه اشتباهی بود؟
  • رسول IR ۱۱:۴۸ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    40 2
    از دست این مترجم....
  • بی نام A1 ۱۱:۵۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    78 2
    ترجمه مُرسی که یادتون نرفته......
  • بی نام EU ۱۱:۵۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    84 3
    رسانه میلی
  • بی نام IR ۱۱:۵۳ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    69 3
    وقتی گر گر با پارتی وارد محیطهای کاری میشن همینه دیگه ادمای باسواد دنبال کارن اونوقت مترجم اینا از رو کاغذ ترجمه میکنه
  • بی نام A1 ۱۱:۵۵ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    38 2
    باز خوبه گم شد وگرنه هرچی خودش میخواست بگه رو میگفت جا ترجمه یعنی...
  • بی نام A1 ۱۱:۵۷ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    خبر انلاين هر چي كه مي خواي رو به خورد مخاطب چند هزار نفريت بده
  • امير IR ۱۲:۰۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    67 4
    كلا صدا و سيما هر چي دلش ميخواد ترجمه ميكنه و شعور مردم واسش مهم نيست.
  • بی نام IR ۱۲:۰۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    44 3
    زبان بلد بودن با ترجمه کردن همزمان فرق داره.نیاز به آموزش و تمرین داره که متاسفانه در صدا سیما همچین چیزی معنی ندتره.
  • بی نام IR ۱۲:۰۶ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    24 3
    حالا ترجمه اوباما رو رها كردين چسبيدين به ترجمه موگريني.
  • بی نام A1 ۱۲:۰۸ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    20 5
    قطعا می تونسته ترجمه کنه ولی اجاره نداشته.... متوجهید؟؟؟؟ اجازه نداشته...
  • حمید IR ۱۲:۱۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    38 1
    خوبی این مترجم این بود که فهمیدیم اوباما هم توی حرفاش دم به ساعت میگه : به اصطلاح .....
  • فروید A1 ۱۲:۱۱ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    30 1
    اگر درست انجام میشد باید تعجب می کردیم.این که تعجب نداره
  • بی نام A1 ۱۲:۱۹ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    23 1
    حالا که توافق انجام شده, ایشالا صداو سیما هم رویه اش رو بهبود ببخشه
  • ابی A1 ۱۲:۱۹ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    40 1
    یادکلمات گم شده سخنرانی محمد مرسی در جنبش عدم تعهد تهران افتادم
  • بدون نام ۱۲:۲۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    23 1
    مگه ميشه اصلا داريم!!؟
  • keyvan A1 ۱۲:۳۳ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    19 0
    سر ترجمه حرفهای اوباما هم خیلی ریپ زد.اگه اصل حرفهارو میشنیدیم بهتر میفهمیدیم چی میگه تا ترجمه ی حرفهاشو
  • امین A1 ۱۲:۳۳ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    15 0
    خوب چی میشد یکی ترجمه می کرد که بلد بود
  • بی نام US ۱۲:۳۵ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    32 1
    سیمای میلی همین هست و خواهد بود
  • به رنگ ارغوان IR ۱۲:۳۷ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    10 1
    بسه به خدا باقی رسانه ها چرا باید شفاف تر از خود ما بگن این چیزارو. ما هم توقع زیاد نداریم می خوایم اصل مطلب رو بشنویم.
  • بی نام A1 ۱۲:۴۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    43 1
    فکر کنم یه نفر از شرکت کنندگان مسابقه ثانیه ها رو آورده بودن ترجمه کنه
  • مترجم A1 ۱۲:۵۱ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    16 5
    معمولا کل متن سخنرانی هایی که به صورت زنده پخش میشود از قبل در اختیار مترجم قرار میگیرد
  • بی نام A1 ۱۲:۵۲ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    32 4
    ما که صدا و سیما را تحریم کرده ایم.خودشان هم خودشان را تحریم کرده اند
  • علی IR ۱۲:۵۶ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    21 3
    این نوع ترجمه کردنها از صدا و سیما هیچ بعید نیست بلکه آنها تعمدا اینکار رو می کنن دقیقا همین حرکت در یکی از مذاکرات جلیلی با گروه 51 رخ داد و مترجم بی سواد اشتباه ترجمه کرد که مسبب تحریم شد. بعدا وزارت خارجه آنرا اصلاح کرد ولی دیگه دیر شده بود.
  • دانشجو IR ۱۳:۰۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    49 2
    من خودم مترجم همزمان هستم، واقعا انتخابشون از روی شایسته سالاری نیست و اصلا بیشتر مترجم های صدا و سیما صلاحیت کار در این سطح رو ندارند... ترجمه همزمان مثل کار توریستی و خم رنگرزی نیست، نمی تونی از خودت ببافی... اصلا به کار مترجمین حرفه ای و با صلاحیت توجه نمی شه و برخی با پارتی وارد سازمانهای مهم می شوند در حالی که یک سری افراد به مراتب حرفه ای تر باید ترجمه های دانشجویی انجام بدهند تا از گرسنگی نمیرند.
  • رضا IR ۱۳:۱۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    14 1
    كاربران لطفا يا رو براي كامنتم انتخاب كنيد. شايد پيشنهاد شما هم باشه: صدا و سيماي گرامي: وقتي آقاي ظريف قرار است ظريف بيانيه فارسي را بخواند، چرا بيانيه انگليسي روان را گوش نكنيم؟ نيازي به ترجمه نيست كه.
  • بی نام A1 ۱۳:۲۱ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    15 2
    "چه ربطی به شبکه خارجی داره؟ این نشون دهنده اینه که فرد درستی برای این کار انتخاب نشده." چطور ربطی نداره جناب؟ صدا و سیما 24 ساعته در حال حذفه، مردم می فهمن اما در اینکه فرد درستی انتخاب نشده موافقم.
  • بدون نام ۱۳:۳۵ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    10 2
    خوبيش اين هست كه كشور با سوادي داريم ولي گاهی بی سوادا سر كار هستند نتيجه هركس جاي خودش از نظر علم و سواد رو ظريف براي ما تعريف كرد لطفا به شعور ملت تحصيل كرده ما توهين نكنيد صدا و سيما مترجم بي سواد كه مترجم نيست مترجم احتياجي به كاغذ و نوشته نداره
  • بی نام GB ۱۳:۳۸ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    10 2
    بیسوادی باید ریشه کن بشه.
  • بی نام IR ۱۳:۴۳ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    6 3
    جور دیگه بود عجیب بود
  • بی نام BE ۱۴:۰۴ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    16 6
    بچه ها اینا مهم نیست همه یک صدا : زنده باد دیپلماسی زنده باد ایران سر افراز زنده باد صلح متشکریم دکتر ظریف
  • فارسی A1 ۱۴:۱۰ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    16 2
    برای همین بی اعتمادی به صداوسیمای مابود که دکتر ظریف به فارسی هم بیانیه رو خوند وگرنه کشورهای دیگه که نمیتونند فارسی بفهمند و برای افغانستان یا تاجیکستان هم که اینقدر مهم نبود./
  • بی نام IR ۱۵:۰۶ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    6 1
    باز خوبه به جای ظریف و موگرینی حرف نزدن
  • بی نام IR ۱۵:۲۶ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    15 1
    دور از انتظار؟؟ بابااااااااااااا؟
  • ایرانی IR ۱۵:۲۶ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    25 2
    اصلا اشتباهی در کار نیست کاملا با آگاهی ترجمه شد .اما با این کار شعور مردم رو زیر سوال بردن چون فراموش کردن مردم از راه های دیگری دسترسی به اخبار درست دارن و بالاخره اصل مطلب رو میفهمند
  • بی نام IR ۱۵:۳۹ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    22 1
    حکایت استخدام صدا و سیما هم مثل معدل های زیر 14 بود که در دولت قبل مجوز بورسیه دکتری بهشون دادند البته به زور و بعد گندش درآمد.
  • بی نام AU ۱۵:۵۹ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    6 4
    بسيار آماتور و ضعيف
  • بی نام IR ۱۶:۱۱ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    21 3
    صدا و سیما به شعور بیننده هاش توهین میکنه بعد میگه چرا مردم ماهواره می بینن
  • من IR ۱۶:۳۷ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    5 1
    سوادش صفر بود ما اینهمه افراد لایق داریم ای دیگه چرا
  • علاالدین عباسی A1 ۱۷:۵۴ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    0 0
    اتفاقاطرف مترجم نبودوگوینده بودوبازرنگی میخواست بفهمونه که ترجمه همزمان نیست وازقبل آمده بوده.
  • دانشجو IR ۱۹:۰۵ - ۱۳۹۴/۰۴/۲۳
    0 0
    این اشتباهات عمدی نبود... به خاطر اهمیت ندادن به کار مترجم ها و انتخاب اونها بود.