روزنامه جوان نوشت:


ماجرا از چند روز مانده به آغاز رقابت‌هاي جام جهاني فوتبال برزيل كليد خورد، زماني كه فرهنگستان زبان و ادب فارسي واژه‌هاي فوتبالي خود را براي استفاده در گزارش رقابت‌ها اعلام كرد. آرايش به جاي ارنج، سريار به جاي كاپيتان، دفاع آخر به جاي ليبرو، بازيكن مياني به جاي هافبك، بازي حذفي به جاي پلي‌آف، ذخيره به جاي رزرو، پست به جاي نقش، جام به جاي كاپ، چهاريك به جاي كوارتر، ضربه و پرتاب به جاي شوت، بازي‌نما به جاي اسكوربورد، مرحله نهايي به جاي فينال، تيمگان به جاي ليگ از جمله واژه‌هاي پيشنهادي فرهنگستان زبان و ادب پارسي بود كه مجريان و گزارشگران فوتبال را ملزم مي‌كرد در طول بازي‌ها از اين واژه‌هاي جايگزين استفاده كنند.
علي مهرامي، پژوهشگر گروه واژه‌گزيني فرهنگستان هم در جلسه‌اي كه با مجريان، گزارشگران و برنامه‌سازان صدا و سيما داشته فهرست واژه‌هاي جديد را در اختيارشان گذاشت و از آنها خواست از واژه‌هايي كه دهه‌هاست در ادبيات فوتبالي ما استفاده مي‌شود، دست كشيده و اين واژه‌هاي جايگزين را در گزارش‌هاي خود به كار گيرند. جلسه فرهنگستان با مجريان و گزارشگران فوتبالي باعث شد كه مجريان و گزارشگران در طول گزارش و اجراي بازي‌ها بارها به تأكيدات فرهنگستان به استفاده از واژه‌هاي جديد اشاره كنند و تلاش خود را براي تغيير واژگاني كه دهه‌هاست در ادبيات فوتبالي ايران جا افتاده، به كار گيرند. اما روز گذشته مسئولان فرهنگستان از ادبيات گزارشگران فوتبالي، اظهار نارضايتي كرده‌اند و معاون شوراي واژه‌گزيني فرهنگستان زبان و ادب فارسي گفت: «تا آنجا كه ما اين برنامه‌ها را ديده‌ايم، به نظر مي‌رسد مجري‌ها سعي مي‌كنند واژه‌هاي فرهنگستان را دست‌كم داخل دو كمان بگويند. مثلاً در يكي از گزارش‌ها اول گفتند «اسپري» و بعد گفتند واژه مصوب فرهنگستان «افشانه» است.
البته الان قرار است يكي از گويندگان ورزشي تلويزيون با ما همكاري كند و فكر مي‌كنم از اين به بعد شرايط كمي بهتر شود.» وي همچنين با تأكيد بر استفاده كم مجري‌ها از واژه‌هاي پيشنهادي فرهنگستان اظهار كرده است: مثلاً به جاي «تبلت»، «رايانه دستي» و به جاي «هت‌تريك» گفتند «سه‌گله» و چندبار هم معادل فرهنگستان را استفاده كردند. اما رويكرد آنها چندان با قديم فرق نكرده و اميدوار بوديم آنها واژه‌هاي بيشتري را به‌كار ببرند. نارضايتي مسئولان فرهنگستان در خصوص ادبيات گزارشگران فوتبالي در حالي است كه عمر واژه‌هاي فوتبالي در كشور ما به عمر به دنيا آمدن فوتبال در ايران باز مي‌گردد و در اين ميان واژه‌اي مانند كاپيتان و هافبك و ليگ كه مدت‌هاست در ادبيات فوتبال ما جا افتاده، يك‌شبه نمي‌توانند جاي خود را به واژه‌هاي سريار، بازيكن مياني و تيمگان بدهند.
از طرف ديگر استفاده ناگهاني اين واژگان از سوي مجريان و گزارشگران فوتبالي باعث ايجاد نوعي كج‌فهمي ميان مخاطبان برنامه مي‌شود و برخي از بينندگان متوجه نمي‌شوند كه اين واژه جديد دقيقاً به چه معنا است. با توجه به تمام اين تفاسير اما از حق كه نگذريم، مجريان و گزارشگران بازي‌هاي جام جهاني بارها از واژه‌هاي فرهنگستان در كنار واژه‌هاي اصلي استفاده كرده‌اند اما انگار فرهنگستاني‌ها مي‌خواهند واژه‌هاي تازه‌اي را كه به ادبيات اضافه كرده‌اند در كوتاه‌ترين زمان ممكن جايگزين واژه‌هايي كنند كه ساليان سال، ادبيات فوتبالي غالب مردم بوده است. اما در اين ميان اتفاقي كه دور از نظر مانده، اين است كه برخي از اين معادل‌ها توانايي لازم را براي جايگزيني واژه‌هاي پيشين ندارند و قادر نيستند بار معنايي لازم را متبادر كنند. در هر حال فرهنگستان هنوز هم پاي واژه‌هاي ابداعي‌اش ايستاده و انتظار دارد يك شبه ادبيات فوتبالي كشور را به سمت واژه‌هاي پيشنهادي خود بكشاند.

 

17302

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 361697

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
9 + 2 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 23
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بی نام IR ۰۲:۵۳ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    94 6
    بهترین کار رو خیابانی کرد که به اسپری گفت برف شادی :
  • بی نام IR ۰۳:۱۶ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    3 1
    شما فقط معنی کلمه آبگوشت رو برید تو فرهنگ لغات این موسسه ببینید چی ترجمه کرده
  • پدرام A1 ۰۳:۳۳ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    6 2
    از بس اسمهایی که انتخاب می کنند بی مسمی ومسخره هست. تمامی واژگانی که فرهنگستان انتخاب میکنه کلمات مرکبه واین بزرگترین نقص در گویشه. اگرچه بلحاظ غنا ی کلمات بسیاری از اساتید زبان فارسی را از جهت ریشه وبن فعلی عقیم می دانند اما با توجه به وجود گویشهای بیشمار محلی در زبان ما استفاده از کلمات موجود دراین گویشها به مراتب بهتر از استفاده از کلمات مرکب است.
  • بی نام IR ۰۳:۳۵ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    2 2
    پست به جاي نقش؟فرهنگستان اشتباه کرده یا خبرگذاری؟
  • بی نام IR ۰۳:۳۶ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    4 3
    این واژه سازی فرهنگستان هم چیز زوریه که میخوان به خورد ملت بدن
  • ناهید فرمان IR ۰۳:۵۴ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    9 2
    هر وقت کش لقمه و دراز آویز زینتی جا افتاد مردم هم به لیگ می گویند تیمگان
  • مهیار A1 ۰۴:۰۶ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    5 2
    کی گفته لیبرو میشه دفاع اخر ؟ لیبر به معنی ازاد هستش و به بازیکنی گفته میشه که ازادانه در همه جای زمین می تواند حضور داشته باشد یعنی بازیکن ازاد
  • هادی US ۰۴:۱۹ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    7 3
    لطفا به فرهنگستان بگویید معادل های فارسی بعضی یا خیلی از کلمات عربی را نیز معادل سازی کرده و منتشر کنند.
  • شانلی A1 ۰۴:۲۹ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    9 1
    برخی از این واژها به لحاظ تعداد حروف و بخشها به اندازه ای سنگین و دور از ذهن هستند که آدم ترجیح میده از همون واژهای بیگانه استفاده کنه.
  • ارش IR ۰۴:۲۹ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    5 2
    بیشتر این وازه ها ی پیشنهادی عربی هستند
  • سام A1 ۰۴:۳۳ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    9 3
    اولا خود همین فرهنگستان همه کارهاش سرسری و فقط جهت رفع مسئولیت هست و نه پاسداری از زبان فارسی. دوما این صداوسیمای غیر ملی اصلا اهمیتی برای زبان فارسی قائل نیست. مجری ها یه بار بجای اسپری گفتن افشانه ولی عوضش بارها واژه های دیگه مثل تایتل و ووله و آیتم و تیزر و آلترناتیو و لاین آپ و سرچ و تایم و اپلیکیشن و اورلپ و.. بکار بردن. چون ضرغامی اینطور میخواد.// چطور جزئی ترین تصاویر خانم ها و نماشاگران با لباس معمولی بشکل فجیعی سانسور میشه و 30 ساله مساله حجاب بازیگرها تا آخرین تار موی مشاهده چک و سانسور شده اونوقت نمیتونن جلوی استفاده فله ای واژه های بیگانه رو بگیرن؟؟ یعنی بجای آلترناتیو و سرچ بگن جستجو و جایگزین خیلی سخته؟ "سریار" گفتن پیشکش.
  • حسام A1 ۰۴:۳۹ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    5 3
    چون بيشتر واژه هاي جديد فرهنگستان "عربي" هستند.
  • بی نام IR ۰۴:۴۶ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    8 1
    مردم رو مسخره کردن، اگه هدفشون حفظ و صیانت از زبان فارسی است اون رو از نظر لغت عربی پاکسازی کنن که چیزی از زبان فارسی نگذاشته وگرنه اگه هدفشون فقط و فقط مقابله با کلمات غربی است این بحث جدایی است و فقط نتیجه اش انزوای زبان فارسی است
  • بی نام IR ۰۴:۵۰ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    6 1
    مردم به همان کلمات عادت کرده اند لطفا" اصرار نکنید چرا که گزارش گران نخواهند تونست گزارش دلچسبی ارائه دهند وانگهی مشکل ما کلمات نیست چرا باید بجای کاپیتان سربار گفت اتفاقا" این نتیجه عکسدارد
  • منصور اميريان RO ۰۴:۵۷ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    6 1
    سلام. يكي از متخصصان عزيز و گراني فرهنگستان يا همگي با هم به اين سوال هميشگي در صورت امكان پاسخ دهند : حالا با كلي هزينه و وقت و ... زحمت بكشيم و به جا بياندازيم كه ترموستات نه دماپا و چند سال ديگه با فرض اينكه خوب جا بيفته در كلاسهاي زبان و فيزيك و .. به بچه ها ياد بديهم كه دماپا يعني ترموستات نمابر يعني فاكس و برعكس و ... يعني چه ؟ بالاخره قبول داريم كه دنيا دهكده جهاني شده يا نه ؟ قبول داريم كه نصف بيشتر ايميل ها و پيغامها و .. فارسي به لاتين نوشته ميشود يا نه ؟ نمي دانم . شما بهتر مي دانيد.
  • علیرضا م IR ۰۴:۵۸ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    7 1
    اینها هم ما رو با واژه های چرتشون مسخره کردند، نیست که مشکلات دیگری نداریم فقط مسایل به اصطلاح ادبی کم بود
  • amir A1 ۰۵:۲۹ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    5 4
    خوب دلیل هم داره،ما واقعا یک سری واژه ها رو در زبان فارسی داریم اما کمتر جایی استفاده میشه،فرهنگستان باید اون واژه های منسوخ شده را احیا کنه نه اینکه برای اونها هم واژه سازی کنه. مثلا ما شیرازی ها به فلاسک چایی می گوییم چایچال. همانند یخچال یک واژه کاملا فارسی. حالا فرهنگستان اومده برای فلاسک چای واژه جدیدی ساخته به اسم دمابان خوب دمابان یعنی چی؟مفهومی هم نداره. یا مثلا واسه همین بحث فوتبال،واسه پنالتی گفتن بگیم جریمه جریمه که عربی ه....
  • بی نام IR ۰۵:۳۲ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    10 1
    احتمالا قصد فرهنگسرای زبان و ادب فارسی کمدی تر کردن گزارش های ورزشی هستش ایده جالبی 90 دقیقه خنده
  • سیا IR ۰۵:۴۵ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    5 4
    شما هم تولید علم و دانش کنید و اسامی ایرانی بگذارید ، با تغییر اسم شما به مخترع یا مکتشف آن توهین میکنید. الان الکل آقای ژکریای رازی را همه دنیا بنام الکل میشناسند حالا هرکشوری بیاید اسمش را عوض کند شما چیکار میکنید؟
  • پ IR ۰۵:۴۷ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    7 3
    حالا همه چی بومی نشه نمیشه؟ مگه ابداع مابوده این چیز ها که میخوایم فارسیشون کنیم؟
  • بی نام IR ۰۶:۰۱ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    4 0
    مشکل اینه که فرهنگستان زمانی برای واژه های برابر فارسی می زاره که مدت ها از ورود واژه های بیگانه گذشته و دیگه برای تغییرش خیلی دیره. برای نمونه چقدر طول کشید تا رایانه جایگزین کامپیوتر شد؟ ولی فرانسوی همین که واژه تازه می خواد وارد زبونشون بشه برایش واژه سازی می کنن. در نتیجه واژه جدید جا می افته. نمونه اون تو زبان فارسی واژه «استان» یا «ارتش» هست. از ابتدای تشکیل استان و ارتش به شیوه مدرن توی ایران این واژه ها براشون به کار رفت. آیا امروز کسی به ارتش می گه قزاق یا به استان ولایت؟
    • بی نام IR ۱۹:۵۲ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
      4 5
      مگه رایانه بین مردم جایگزین کامپیوتر شد؟
  • بی نام A1 ۰۶:۳۴ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۲
    11 3
    این فرهنگستان فارسی خودشو کشت با این واژه ساختناش، برای فوتبال واژه سازی کردن کاری نداره اگه میتونید برای اصطلاحات پزشکی واژه بسازید..... عمراً اگه بتونید