به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین و به نقل از روابط عمومی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری سیدمحمد بهشتی در این نشست که با حضور جمعی از پژوهشگران و اندیشمندان برگزار شد با اشاره به وجود ساحت های مادی ومعنوی گفت: ساحت ها را باید بتوان به درستی ترجمه کردبرای نمونه خیلی چیزها در ساحت روایی وجود دارد که نمی توان واقعیت خارجی برای آنها پیدا کرد.
به گفته او: خیلی چیزها هم در ساحت طبیعی وجود دارد که نشانی از آنها در ساحت روایی دیده نمی شود.
بهشتی گفت: طبیعت هم طبیعی و هم مصنوع است یعنی اینکه مصنوعا طبیعت را بازسازی کرده اند به گونه ای که انسان می خواهد طبیعت را به محضر خود بیاورد و به آن اشراف داشته باشد که در اینجا صاحب محضر انسان است.
وی گفت:باغ ایرانی طبیعتی است که انسان به آن تشرف پیدا کرده و با باغ چینی و باغ اروپایی تفاوت ماهوی دارد.
بهشتی تاکید کرد:ما باید به معانی فکری که در تفکر ایرانی بوده نزدیک شویم تا بتوانیم نسبت به باغ ایرانی معرفت بیشتری پیدا کنیم.
حمیدرضا جیحانی پژوهشگر پژوهشکده ابنیه و بافت نیز در سخنانی به ارایه پژوهش های خود بر روی متون و نسخه های باغ " سمنزار نوشاب" پرداخت.
اوعلاوه بر ارایه تصاویر و بیان نقش باغ در ساحت تصویرهای درون متون داستانی منظوم و نگاره های جلایری، ابعاد و تصاویری از باغ موردنظر خواجوی کرمانی و جنید سلطانی را معرفی کرد.
جیحانی گفت: باغ ها باز تابی وسیع در متون ادبی و نگارگری ایرانی داشته اند از اینرو متون یاد شده و نسخه های مصور آنها از جمله منابع شناخت باغ در سده های میانه محسوب می شوند.
او افزود:ازجمله متون یاد شده می توان به مثنوی های داستانی اشاره کرد که در پیروی از نظامی سروده شده اند و به لحاظ نوع بیان ادبی وتوجه به فضا، امکان استخراج تصویرهای مورد نظر شاعر در آنها میسر است. علاوه بر این بسیاری از این داستان ها مصور شده اند و این موضوع به فهم فضای درون داستان ها کمک می کند.
این پژوهشگر افزود: سمنزار نام مکانی در مثنوی همای و همایون خواجوی کرمانی است که در نیمه اول سده هشتم هجری قمری سروده شده و نسخه ارزشمندی از آن نیز در دست است. نسخه یاد شده در سال 798 هجری قمری توسط جنید سلطانی در بغداد و برای سلطان احمد جلایر مصور شده است و هم اکنون در کتابخانه بریتانیا نگهداری می شود.
۴۷۴۷
نظر شما