لاکپشت‌های پرنده در تهران پرواز کردند / نگرانی داوران از کاهش آثار تالیفی

`دومین دوره اهدای نشان لاکپشت پرنده به بهترین کتاب‌های کودک و نوجوان، عصر یکشنبه چهارم اسفند 92 برگزار شد.

به گرازش روابط عمومی لاکپشت‌های پرنده، این مراسم با تقدیر ویژه از پرویز کلانتری و ثریا قزلایاغ و اهدای چهار نشان نقرهای به نویسندگان و مترجمان در فروشگاه مرکزی شهرکتاب برگزار شد.
در این برنامه که اجرای آن برعهده دختران دانشآموز بود، علاوه بر دوستداران کتاب، بیش از 50 نویسنده، مترجم و تصویرگر و تعدادی از ناشران و دست اندرکاران ادبیات کودک و نوجوان به شهرکتاب مرکزی آمده بودند تا هم از نتیجه جوایز سالیانه لاکپشت پرنده مطلع شوند و هم در آیین جشن امضای این فهرست شرکت کنند.

معصومه انصاریان از داوران لاکپشت پرنده، بیانیه هیات داوران را در بخش «یاد» خواند تا توجه مخاطبان را به کتاب «حیاط پشتی مدرسه عدل آفاق» جلب کند؛ کتابی که در سال 56 توسط کانون پرورش فکری منتشر شده، حال و هوای زمان خود را روایت کرده و مورد توجه مخاطبان نوجوان واقع شده بود.
انصاریان درباره این کتاب گفت: هرچند این اثر از منظر ادبی جای نقد هم دارد، ولی از لحاظ درنظر گرفتن جایگاه نوجوانان و پرداختن به موضوعات روز و روحیه نقدپذیری، پرداختن به فکر و اندیشه به جای در پیش گرفتن خشونت و... داستانی قابل توجه است. هیات داوران، یاد نویسنده این کتاب فریدون دوستدار را گرامی می دارد.
او سپس بخش هایی از این کتاب را برای حاضران خواند.


رونمایی کتاب سال لاکپشت پرنده
در ادامه این برنامه، مهدی حجوانی مدیرمسئول پژوهشنامه ادبیات کودک و نوجوان، ضمن رونمایی اولین کتاب سال لاکپشت پرنده که دربرگیرنده چهار فهرست (انتخابهای یک سال) است، گفت: تمام کتابهایی که داوران در طول یک سال خوانده اند، در این اثر به صورت چکیده و با توضیح و تشریح آمده است. لحن نوشته های کتاب، تجویزی نیست و شرحی کوتاه و همه فهم از 92 کتاب برگزیده یا راه یافته به فهرست های لاک پشت پرنده آورده که می تواند راهنمایی مفید برای پدران و مادران، مدیران فرهنگی، معلمان و همه دست اندرکاران انتخاب کتاب باشد.
حجوانی با مهم شمردن انتخاب کتاب برای بچه ها افزود: آیا کسی می داند که 14 سال پیش مجله سروش نوجوان چه کتابهایی را برگزید؟ و یا 17 سال پیش شورای کتاب کودک و دیگر نهادها چه کتابهایی را معرفی کردند؟ متاسفانه اطلاعات در این باره زیاد دم دست نیست و خیلی باید دنبالشان گشت. پیشنهاد می کنم یک بانک اطلاعاتی وجود داشته باشد تا تمام کتابهای برگزیده را معرفی کند تا بدانیم چه کتابهایی چه بازتابهایی در جامعه داشته اند.


تقدیر از پرویز کلانتری و ثریا قزل ایاغ
بخش بعدی مراسم به تقدیر از پیشکسوتان ادبیات کودک و نوجوان اختصاص داشت. این بخش را عذرا جوزدانی از دیگر داوران لاکپشت پرنده اجرا کرد و از پرویز کلانتری (تصویرگر) و ثریا قزلایاغ (پژوهشگر) با اهدای نشان ویژه تقدیر کرد.
کلانتری پس از دریافت جایزه در سخنانی کوتاه گفت: گفتنی ها زیاد است. من از نسلی هستم که با کسانی کار کردم که همگی رفته اند؛ مثل زنده یاد ثمین باغچه بان که کتابهای زیادی را برایش نقاشی کردم و زنده یاد یمینی شریف. من از نسل گذشته هستم با خاطرات قدیمی و امروز خوشحالم که در کنار شما هستم.
پس از صحبتهای کوتاه کلانتری نوبت به گروه موسیقی آدمک رسید تا قطعه ای را در حوزه موسیقی کودک و با موضوع لاکپشت پرنده اجرا کند. سپس محمود برآبادی بیانیه هیات داوران را در بخش جایزه لاکپشت پرنده خواند. در این بیانیه آمده بود: ما ممکن است در راه یافتن یا نیافتن کتابی به فهرست، رتبه بندی و اهدای نشان به آن اشتباه کنیم، اما مطئنیم که با این همه لاکپشت پرنده حرکتی ترویجی است برای تشویق خانواده به خریدن و خواندن کتاب برای بچههایشان. تأثیر لاکپشت پرنده بیش از اینکه در انتخاب یک یا چند کتاب باشد، در انتخاب کتاب خواندن برای کودکان به عنوان «ارزش» در دوران جدید است. بنابراین فهرست لاکپشت پرنده حرکتی نه تنها به سودِ کتابهای فهرست که به سودِ تمام کتابهایی است که در قفسه کتابفروشیها و کتابخانهها چشم به راه خانوادهها، کودکان و نوجوانانند.


عید را با اهدای کتاب به کودکان جشن بگیریم
در بخش دیگری از بیانیه، هیئت داوران و مجموعه دست اندرکاران فهرست لاکپشت پرنده، همه خانوادههای ایرانی را به خریدن و خواندن کتاب برای کودکان و نوجوانان دعوت کرد و از آنان خواست تا عید سال آینده را با اهدای کتاب به عنوان عیدی به کودکان و نوجوانانشان جشن بگیرند.
پس از قرائت بیانیه، مژگان لزرغلامی برای اهدای نشان های لاکپشت پرنده به برندگان روی صحنه آمد. او گفت: خود داوران هم به دلیل شیوه ای که در داوری ها وجود داشته، تا این لحظه از برندگان اطلاعی ندارند.


اهدای چهار نشان نقره ای در غیاب نشانهای طلایی
با خواندن نام برندگان مشخص شد که دوره دوم جایزه لاک پشت پرنده، برنده نشان طلایی ندارد. در این دوره به چهار نفر جایزه نقره ای لاکپشت پرنده اهدا شد: فریدون عموزاده خلیلی برای تالیف کتاب "کتاب کوچک برای داستان نویسی" (انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان)، سید نوید سیدعلی اکبر برای نوشتن کتاب "بابای من با سس خوشمزه است"، الهه هاشمی برای ترجمه کتاب های "پم / ورت" (نوشته ماری دپلوشن - نشر آفرینگان) و هی نه بک برای تالیف کتاب "نان ابری" (ترجمه کیانگ این لی - نشر او) که جایزه وی را کیانگ این لی به نیابت از نویسنده دریافت کرد.
هی نه بک، نویسنده و تصویرگر کره ای در پیامی ویدئویی که به این جایزه ارسال کرده بود، گفت: سلام. خوشبختم... من هینا بک هستم، نویسنده و تصویرگر کتابهای تصویری. من از شنیدن این خبر که کتاب نان ابری جایزه لاکپشت پرنده را برده بسیار خوشحال و مفتخرم.
وی افزود: کاش می توانستم آنجا باشم و شادی ام را با شما شریک شوم اما چون باید آخرین کتابم را تا بهار تحویل دهم این آرزو برآورده نشد. امیدوارم که عذرخواهیام را به خاطر اینکه نتوانستم در جمع شما باشم بپذیرید.
این نویسنده کره ای ادامه داد: داشتم فکر میکردم که فرایند آفریدن کتاب تصویری، بسیار فردی (شخصی) است. برایاین که نویسنده و تصویرگر بیشتر وقتش را صرف فکر کردن و کار کردن در خلوت خود میکند. و وقتی نتیجه این فرایند در قالب کتاب منتشر میشود، مخاطبان هم آن را در خلوت خود میخوانند. یا بزرگترها میتوانند آن را در محیطی خلوت و ساکت برای بچهها بخوانند. برای همین کتاب تصویری برای من امری بسیار شخصی است.
خبر خوبی که از ایران رسید انرژی عظیمی به من داد
او در ادامه گفت: و اما ایران... مردم ایران کتاب من را خواندهاند و آن را دوست داشتهاند. حتی به آن جایزهای (افتخارآمیز) اهدا کردهاند. باورکردنی نیست! بیشتر از همه، چیزی واقعا شگفت انگیز در مورد این کتاب تصویری وجود دارد. ما - مخصوصا بچه ها- میتوانیم از این طریق افکار و احساساتمان را به اشتراک بگذاریم.
هی نه بک افزود: نمیتوانم بگویم وقتی که در حال کار هستم همیشه احساس هیجان و انگیزش دارم. چون فرایندی است انفرادی و سخت، هم از نظر ذهنی و هم جسمی. خبر خوبی که از ایران رسید انرژی عظیمی به من داد و به من یادآوری کرد که چه شغل شگفتانگیزی دارم. از شما بسیار ممنونم. امیدوارم که شما را دوباره با یک کتاب تصویری برای بچه‌ها ببینم.


جریان تولید کتابهای باکیفیت تالیفی آسیب دیده است
علی اصغر سیدآبادی هم به نمایندگی از داوران فهرست لاکپشت پرنده، بیانیه ای را درباره شرایط ادبیات کودک و نوجوان ایران قرائت کرد که در آن نسبت به کاهش کیفیت کتاب های تالیفی هشدار داده شده بود. در این بیانیه آمده بود: گران شدن هزینه تولید کتاب کودک و نوجوان در چند سال اخیر همزمان که باعث کاهش شمارگان کتابهای کودک و نوجوان شده، بیش از هر بخشی، به جریان تولید کتابهای باکیفیت تالیفی آسیب زده است. با توجه به اینکه ایران عضو کنوانسیون حقوق معنوی نیست و بسیاری از ناشران برای انتشار کتابهای ترجمه حق و حقوق ناشر اصلی را نمیپردازند، تولید کتاب تالیفی و به خصوص کتابهای تالیفی برای مخاطبان کودک که مستلزم تصویرگری، برخورداری از مواد اولیه با کیفیت، چاپ رنگی و صحافی ویژه است، نسبت به آثار ترجمه پرهزینهتر و در نتیجه گرانتر تمام میشود.
این بیانیه افزوده است: این وضعیت و علل و عواملی دیگر باعث شده است که کتابهای تالیفی کیفی به ویژه توسط ناشران بخش خصوصی کمتر چاپ شود و کتابفروشیها پر از کتابهای کم کیفیت داخلی و خارجی شده و در نتیجه فضای عمومی بازار کتاب کودک و نوجوان ایران به سود کتابهای ترجمهای بچرخد. ما میتوانستیم با نادیده گرفتن معیارها و اصولمان و با چشم بستن بر ضعفها و جهت گیریهای برخی از کتابهای تالیفی، تصویری دیگر از وضعیت کتاب کودک و نوجوان ایران نشان دهیم، اما ترجیح دادیم به جای پاک کردن صورت مسئله، برخی از نقدها را به جان بخریم و توجه علاقمندان و دوستداران کتاب کودک و نوجوان ایران را به این موضوع جلب کنیم تا مشکلات توسط نهادهای فعال ریشه یابی و با ارائه راه حلهای کارشناسی اصلاح شوند.
امیدواریم سال آینده نشان طلایی اهدا کنیم
در ادامه این بیانیه آمده بود: طبیعی است گلچینی از کتابهای همه دنیا نسبت به کتاب های منتشر شده در یک کشور احتمال بالا بودن کیفیت و شانس برگزیده شدن آنها را افزایش دهد؛ با این حال با اینکه بیشترین کتابهای بازار کتاب کودک ایران ترجمه از زبان انگلیسی و به خصوص کتابهای منتشر شده در آمریکاست، در فهرست نامزدهای لاکپشت پرنده، ترجمههایی از کشورهای عربی، شرق آسیا و اروپای غیرانگلیسی زبان در کنار ترجمه کتابهای انگلیسی زبان و دو کتاب ایرانی دیده میشود که فهرست تقریبا متنوعی را شکل داده اند. با این حال انکار نمیکنیم که برخلاف فهرستهای فصلی که همه کتابهایی را که حداقلهای لازم را دارند، به آن راه می یابند، در اهدای نشانهای طلایی و نقرهای سخت گیر هستیم. طبق شیوه نامه اجرایی لاکپشت پرنده، کتابهایی موفق به دریافت نشان طلایی میشوند که بیش از دو سوم همه داوران و کتابهایی موفق به دریافت نشان نقرهای میشوند که دست کم دو سوم داوران به آن رای داده باشند.
در پایان بیانیه نیز گفته شد: طبیعی است که دست یافتن به چنین توافقی بسیار سخت است و کتاب باید از ویژگیهای منحصر به فردی برخوردار باشد تا از چنین رایی برخوردار شود. در دوره حاضر متاسفانه چنین توافقی پیرامون هیچ کتابی شکل نگرفت و ما نتوانستیم، نشان طلایی اهدا کنیم.
در میان نامزدها کتابهایی مانند "پسرخاله وودرو" نوشته روت وایت، ترجمه محبوبه نجفخانی و "مترسک و خدمتکارش" نوشته فیلیپ پولمن و ترجمه فرزاد فربد با اختلافی بسیار کم از دست یافتن به نشان نقرهای بازماندند. ما خوشحالتر خواهیم بود که سال آینده در همین جا افتخار اهدای نشان طلایی لاکپشت پرنده را به نویسندگان و تصویرگرانی از کشور عزیزمان داشته باشیم.


رویداد تازه
هم چنین در ابتدای برنامه، مژگان امجد مدیر فروشگاه مرکزی شهرکتاب، ضمن خوشامدگویی به حاضران گفت: بار دیگر به بهانه لاکپشت پرنده دور هم جمع شده ایم. از تمام همکارانم تشکر می کنم که بازهم توانستند رویدادی تازه را در شهرکتاب بیافرینند. همچنین از گروه داوران لاکپشت پرنده تشکر می کنم که با دقت، دلسوزی و همیاری توانستند این فضا را به وجود بیاورند و فرایند ارزیابی کتاب را نهادینه کنند.
وی افزود: این دومین دوره اهدای جایزه لاکپشت پرنده است و امیدواریم بتوانیم آن را به صورت متوالی و متداوم برگزار کنیم. فهرست لاکپشت پرنده که به همت تعدادی از منتقدان و نویسندگان تهیه می شود، در اختیار مردم، کتابفروشان، مراکز پخش و ناشران قرار می گیرد و عناوین کتابهای ارزشمند را در اختیارشان قرار می دهد. امیدوارم این روند سالیان سال ادامه پیدا کند و از همه اهالی قلم و ناشران و فروشندگان کتاب نیز می خواهم که به این حرکت توجه نشان دهند و ما را همراهی کنند.


قابوسنامه بخشی از ادبیات نوجوان ماست
مهندس مهدی فیروزان مدیرعامل موسسه شهر کتاب نیز در سخنانی گفت: برای سال دوم خود را در این جمع خوب می بینم و اینکه سعی کرده ام شوق و اشتیاق کودکی ام را در طول سالهای کاری پرفراز و نشیب از دست ندهم، برایم شادی آور و فرح انگیز است.
او سپس به بیان نکاتی درباره این رویداد فرهنگی پرداخت و گفت: ایران یکی از کشورهایی است که نسبت به همسایگان، کشورهای منطقه و حتی بخشی از اروپا از حیث ادبیات و تصویرگری کودک و نوجوان جلوتر است. چنانچه سوابق کانون پرورش فکری (اعم از کتاب، نقاشی، فیلم و...) را بررسی کنیم، می بینیم که بخش عمده قالب های کودک و نوجوان امروزمان در ادبیات گذشته ما نهفته بوده است. مثلا قابوس نامه بخشی از ادبیات نوجوان است که در آن قابوس برای فرزندانش آیین و رسوم زندگی را طراحی می کند. این سابقه فرهنگی از سنخ افتخارهای پوشالی به گذشته نیست و از سنخ آجرهایی است که ادبیات امروز کودک و نوجوان ما را ساخته است.


آنچه ادبیات ما دارد و پیشتاز است
فیروزان اضافه کرد: این سرمایه به مدد تحولات امروز و سرعت تغییراتی که در فرایندهای گوناگون فرهنگی هست متبلور شده است؛ یعنی طراحان و نویسندگان ما طوری عمل کرده اند که نشان می دهد از فناوری روز دنیا عقب نبوده و نیستند. به بیان دیگر، ادبیات کودک ما از ادبیات گذشتهمان بهره مند است همانطور که چین و ژاپن بهره مندند اما خیلی از اروپایی مثل لهستانی ها از آن بهره مند نیستند و همچنین نویسندگان و هنرمندانمان به ادبیات و تکنولوژی امروز نیز اشراف دارند؛ درحالی که در خیلی از جاهای دنیا اینگونه نیست.
مدیرعامل موسسه شهرکتاب با بیان اینکه تمدن های اصلی دنیا، عمدتا در خاورمیانه بنیان گذاشته شده اند، گفت: در این منطقه، ایران از ترکیه و مصر به عنوان دو رقیب تمدنی اش، در حوزه های شعر، داستان، فیلم و موسیقی و تصویرگری جلوتر است. این موضوع مرا وامی دارد تا تکرار کنم که جایزه لاکپشت پرنده که در ایران نهادینه شده، حالا باید بالهایش را باز کند و به دنیا برود. ما در این عرصه حرف برای گفتن داریم و می توانیم در اینجا نمایشگاهی در اندازه بولونیا داشته باشیم. در کشوری مثل جمهوری چک، جایزه براتیسلاوا جایگاه جهانی یافته است، اما آمار به ما می گوید که آورده های ما برای ادبیات جهانی بیش از آنجاست و می توانیم آن را به دنیا عرضه کنیم.


مجالی برای گفتگو میان نویسندگان و مخاطبان
نکته دیگری که مهدی فیروزان به آن پرداخت، ایجاد بسترهای لازم برای برقراری گفتگو میان نسل ها بود. او در این باره گفت: تحولات فرهنگی بسیار سریع رخ می دهد و همواره خوف این وجود دارد که از نسل گذشته مان دور و یا از نسل جدید عقب بمانیم. در چنین شرایطی باید فضا و دیالوگی برقرار شود تا نویسندگان و تصویرگران ادبیات کودک بتوانند - فارغ از تئوری کودک درون - و قبل از اینکه آثارشان را آماده ارائه عمومی کنند، در یک فضای پایلوت و عمومی عرضه کنند. ما در فروشگاه مرکزی شهرکتاب از پدیدآورندگان خواسته ایم تا بیایند و شعرها و قصه هایشان را برای بچه ها بخوانند تا این گفتگو شکل بگیرد. فروشگاه مرکزی می تواند این مجال را برای نویسندگان ادبیات کودک به وجود بیاورد و با وجود لاکپشت پرنده خیلی بهتر می توان این خواسته را دنبال کرد.
این برنامه، با بریدن کیک لاکپشت پرنده توسط نویسنده ها، هنرمندان و تعدادی از کودکان ادامه پیدا کرد و سپس جشن امضای کتابهای فهرست لاکپشت پرنده برگزار شد.

57۲۴۴

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 340465

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
4 + 14 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 9
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • يک عاشق A1 ۰۹:۲۷ - ۱۳۹۲/۱۲/۰۵
    2 0
    احسنت به اين جشن و احسنت به برگزار کنندگان آن. همچنين از مجموعه خبرآنلاين که اينگونه در ترويج فرهنگ کتاب و کتاب خواني در کودکان اين سرزمين مي کوشند کمال قدرداني و تشکر را دارم.
  • من A1 ۰۹:۲۸ - ۱۳۹۲/۱۲/۰۵
    2 0
    آقا عجب جشن قشنگي بود. عجب حال کرديم. دست شما درد نکنه که اخبار رو منتشر مي کنيد
  • بی نام A1 ۰۹:۲۹ - ۱۳۹۲/۱۲/۰۵
    2 0
    من توي جشن بودم بهترين برنامه در حوزه کودکان درچند سال اخير بود. من و بچه هام کلي حال کرديم ولي کيک بهمون نرسيد
  • يک نويسنده گمنام A1 ۰۹:۳۵ - ۱۳۹۲/۱۲/۰۵
    2 0
    آن ها که لاکپشت ها را پر مي دهند، آيا بود که گوشه چشمي به ما کنند
  • بی نام A1 ۰۹:۳۵ - ۱۳۹۲/۱۲/۰۵
    2 0
    لاکپشت پرررر
  • بی نام A1 ۱۰:۰۹ - ۱۳۹۲/۱۲/۰۵
    2 0
    احسنت چه کار خلاقانه اي . خوش اومد نشون داديد ايروني ايد
  • بی نام A1 ۱۰:۰۹ - ۱۳۹۲/۱۲/۰۵
    2 0
    خون پاک آرياييي؟؟؟
  • بی نام A1 ۱۳:۲۴ - ۱۳۹۲/۱۲/۰۵
    2 0
    چجوري بايد از وجود اين چنين جشن هايي آگاه بشيم؟
  • مینا A1 ۰۷:۰۷ - ۱۳۹۲/۱۲/۰۶
    1 0
    عکس هایی که از جشن گذاشته اید خیلی کم است.